Проклятые (СИ) - Страница 21
Когда Джон с Мэри возвращаются в свой номер, Шерлок следует за ними, вновь собираясь заняться подслушиванием. Он на полном серьезе размышляет, не попросить ли у Майкрофта средства слежения британской разведки, и только криминальное прошлое дамы, способное бросить тень на Джона, удерживает его от этого шага. Впрочем, в номере Джон и Мэри проводят не так уж много времени. Они выходят из него торжественно одетые (на Джоне все тот же костюм, а на Мэри какой-то ужасный брючный комплект), держа в руках верхнюю одежду, и направляются к выходу. Шерлок следует за ними. Погода продолжает бушевать, заметая Милтон-Корк. На их троицу администрация гостиницы смотрит как на умалишенных.
Передвигаться по пересеченной местности деревни становится тяжело чуть ли не с первых шагов. Разыгравшийся не на шутку ветер сбивает с ног, а обзору мешает снежно-дождевое крошево, падающее с неба. Шерлок не собирается терять из вида Джона и его даму, и потому прибавляет шаг. Вряд ли он рискует быть замеченным в таком стихийном бедствии. Из-за творящейся на улице неурядицы Шерлок не может подслушать разговор парочки, а они определенно о чем-то спорят, причем на повышенных тонах. В который раз он жалеет об отсутствии профессиональных средств слежения. Худшие опасения Шерлока сбываются, когда Джон практически затаскивает Мэри под локоток в церковь, уютно расположившуюся на небольшом пригорке не так уж и далеко от отеля «У Робина». Неужели, речь действительно пойдет о тайном венчании? Сердце Шерлока болезненно сжимается, когда он бочком протискивается через приоткрытые врата в приют господень. Джон и Мэри отряхиваются от снега, Шерлок пытается слиться с обстановкой. Мэри что-то говорит Джону, осматривая стены этого древнего храма, когда к ним выходит священник, невысокий, щуплый и лысоватый, каким и положено быть священнику. Завязывается разговор, и, чтобы подобраться к его участникам поближе, Шерлоку приходится проникнуть в исповедальню, спрятавшись там за шторку. Но от этого слышимость не улучшается – слова искажаются эхом, многократно разнесенным под своды, и утроенным ветром. Сказать, что Шерлок расстроен, значит, не сказать ничего. Священник что-то рассказывает Джону и Мэри, потом что-то показывает им на стенах, потом о чем-то спрашивает и опять долго и нудно что-то вещает. Шерлок чувствует, как превращается в сосульку в этом церковном холоде. Промокшие и прилипшие к ногам джинсы покрываются тонким слоем льда. Так, по крайней мере, кажется Шерлоку. Когда Джон и Мэри уходят, Шерлок вздыхает с облегчением, собираясь последовать за ними, но в это время в соседнюю кабинку входит все тот же общительный священник и произносит:
- Слушаю тебя, сын мой. Прости, что заставил ждать. Такая милая пара…
У Шерлока в буквальном смысле слова отвисает челюсть. Он хочет послать священника к черту и броситься догонять Джона, но почему-то вместо этого произносит:
- Простите меня, святой отец, я грешен.
Шерлок долго молчит, прежде чем собраться с силами и продолжить:
- Я грешен, ибо возжелал чужого. Не предназначенного мне.
- Слышу в твоих словах сожаление, сын мой, - осторожно произносит священник. – Отчего-то мне кажется, что ты имеешь в виду не чужое имущество или…
- Я имею в виду чужого избранного, святой отец, - Шерлок говорит едва слышно, боясь услышать самого себя. Настолько для него болезненно то, в чем он сейчас признается совершенно постороннему человеку: - Чужого избранного, не предназначенного мне судьбой. Это какая-то ошибка, - голос Шерлока срывается от отчаянья.
- Сын мой, - священник вздыхает, - это тяжелое испытание. Но Бог никогда не посылает нам больше того, что мы можем вынести. И Бог всегда справедлив. Во всем, что происходит с нами, заложен и высший смысл, и божья любовь, и божье благословение, - священник говорит с такой страстностью, которой Шерлок совсем не ожидает обнаружить в этом скромном церковном служителе. - Порой, - убеждает священник Шерлока, - мы просто не видим очевидного, сын мой. Но однажды, рано или поздно, Его великий замысел откроется перед нами. Просто верь, сын мой, и по вере воздастся!..
Шерлок не может дольше быть здесь, ему не до разговоров по душам, нужно догнать Джона. Глаза щиплет от навернувшихся слез. Он с силой трет веки (да, Шерлок помнит, что мужчины не плачут) и сипло произносит:
- Благословите, святой отец…
- Да прибудет с тобой божья благодать, - с готовностью откликается священник, - ступай, сын мой, очищенный и обновленный. В такую погоду лучше вернуться в гостиницу, к теплу и уюту, как я посоветовал той милой паре. Последуй их примеру, а уж познакомиться с нашим чудным городом ты успеешь и завтра, когда непогода уляжется.
- Спасибо за совет, - бормочет Шерлок и практически сбегает из исповедальни в частности, и церкви вообще.
На улице все еще бушует снежная буря. Дороги окончательно занесло, вряд ли в ближайшее время кому-то удастся выехать из этой деревни. Похоже, и Джон со своей Мэри, и Шерлок вместе с ними за компанию, застряли здесь надолго. Шерлок возвращается в гостиницу, уверенный, что Джон с Мэри последовали совету священника. Не обнаружив на ресепшене ключа от их номера, Шерлок в этом убеждается.
Шерлок приводит себя в порядок, очередной раз переодевается в сухое, поправляет прическу, убирая волосы в хвост, и цепляет на нос очки. На сей раз не солнцезащитные, а самые обыкновенные, без диоптрий. Очки, как и прическа, меняют внешность до неузнаваемости. Конечно, Шерлок не рискнет обратиться к Джону напрямую и испытать его, но если Джон скользнет по нему взглядом, то вряд ли узнает в долговязом очкастом студенте своего друга-детектива. Согревшись, Шерлок напряженно прислушивается к звукам по ту сторону двери, ожидая появления Джона. В том, что друг отправится ужинать в назначенное время, он нисколько не сомневается. А после ужина Джон любит выпить пива, и это дает Шерлоку шанс понаблюдать за ним воочию, не гадая о том, что происходит в номере за стеной. Джон ожиданий Шерлока не обманывает, отправляясь в ресторан, словно по расписанию, а вот его спутница так и не покидает своего убежища, и это Шерлока радует. Очередной раз любоваться ее раздражающей физиономией было бы тяжело. Ему хватило предыдущего раза, чтобы понять: она не любит Джона. Шерлок так и не увидел в ней искренности и теплоты по отношению к Джону, и это становится еще одним кирпичиком в уверенности Шерлока на счет собственной правоты – Джон должен быть спасен от этой стреляющей гарпии любыми средствами. Подняв повыше ворот свитера и практически спрятав в нем половину лица, Шерлок выходит из номера, чтобы продолжить слежку.
Джон ужинает в одиночестве. Шерлоку очень хочется подойти к нему, просто поговорить, как они обычно делают по вечерам на Бейкер-стрит или уютно помолчать, но на этот раз Шерлок не рискует даже приближаться к Джону. Официанты в отеле слишком внимательны к фикусам, да и суп, съеденный на обед, вполне удовлетворил желудок: дополнительного топлива пока не требуется. Шерлок выбирает темный угол в холле отеля, из которого удобно наблюдать за рестораном, лифтом, являющимся, определенно, излишней роскошью для двухэтажного строения, входной дверью и лестницей. Джон не торопится, о чем-то размышляя и периодически бросая взгляд на лежащий перед ним телефон. Шерлок льстит себя надеждой, что Джон ждет СМС от него. Но пока Шерлок не хочет рисковать, выжидая удобного момента. Ужин заканчивается, и Джон перебирается в бар, заказывая себе пиво. Мэри так и не появляется. Шерлок надеется, что она простудилась и сейчас лежит при смерти. Впрочем, если бы это было так, Джон как хороший врач оказывал бы ей неотложную помощь. Джон неторопливо потягивает пиво, лениво перекидываясь фразами с засыпающим барменом, когда к нему подсаживается девица явно распутного поведения. Ее намерения вполне очевидны, как и выдающиеся формы, излишне обнаженные и выставленные на обозрение. Взгляды и Джона, и вмиг проснувшегося бармена приковываются к глубокому декольте, а девица еще и наклоняется пониже, будто специально, смеясь глубоким контральто и кокетливо наматывая на палец локон. Она стреляет глазами то в Джона, то в бармена, и вот уже перед ней стоит бокал с мохито, а Джон, как последний дурак, заглядывает ей в рот, пока она вещает какую-то глупость. Шерлок возмущен: для этих женщин не осталось ничего святого, они готовы посягнуть на крепкую мужскую дружбу своими прелестями, и этого Шерлок спускать не собирается. Он берет салфетку и пишет на ней послание, сворачивает ее самолетиком и запускает прямо в руки красотке. Та смеется, разворачивая самолет, бедная. Шерлок с восторгом наблюдает за тем, как ее лицо меняется с изумленно-радостного на испуганное. Она вскрикивает, комкает салфетку, хватается за сумочку, потом смотрит на часы и опять на сумочку. Бармен что-то участливо у нее спрашивает, но девица срывается на него визгливо-истерическим воплем и убегает, так и не допив мохито. Джон и бармен переглядываются в недоумении. Шерлок мстительно усмехается – еще бы, иметь за день три сексуальных контакта и забыть выпить положенную противозачаточную таблетку – определенно, катастрофа! Джон вновь погружается в ленивую болтовню с барменом, и Шерлок уже готов послать ему СМС, когда в поле зрения появляется хлыщ в элегантном костюме. Хлыщ не нравится Шерлоку абстрактно, пока не приближается к бару и Джону, и тут он начинает не нравится Шерлоку конкретно, потому что очень недвусмысленно принимается флиртовать с Джоном. Бармен отходит в сторону, тихо усмехаясь, а наивный Джон, не ожидающий подвоха, вежливо кивает, слушая, как хлыщ заливается соловьем. Хлыщ заказывает себе коктейль и тянет его из трубочки, томно поглядывая на Джона. Его нога как бы невзначай касается ноги Джона, а рука будто бы случайно опускается на колено Джона. Джон смеется, не понимая истинной подоплеки этих жестов, а Шерлок кипит от гнева. Уже и на мужчин нельзя положиться: никто не ценит святости крепкой мужской дружбы. Взбешенный Шерлок хватает очередную салфетку и пишет очередной послание, отправляя его тем же способом. Джон удивленно оглядывается, по-прежнему не замечая Шерлока, а хлыщ, прочитав записку, испуганно засовывает ее в карман узких брюк и сбегает, даже не попрощавшись с Джоном. Шерлок торжествует: муж этого жеманного негодяя правильно делает, что не доверяет ему, и частный детектив, прячущийся в противоположном углу за пальмой, о существовании которого Шерлок только что сообщил хлыщу, уже сделал достаточно компрометирующих фотографий, чтобы наказать мерзавца, цепляющегося к чужим друзьям. Джон вновь остается в одиночестве и сомнительной компании бармена. Пиво заканчивается, но, похоже, Джон не хочет пока возвращаться в номер к своей чихающейся спутнице и заказывает еще одну бутылку. Шерлок уже строчит ему ободряющее послание, когда на горизонте появляются третий участник этого идиотского водевиля: престарелый джентльмен моложавой наружности. И Шерлок готов поверить в его невинные намерения, когда тот самым наглым образом подмигивает Джону и заказывает для него коктейль. Именно этот старый маразматик доводит Шерлока до белого каления, и он пишет очередную записку, правда не ему, а его престарелой жене, отправляя ее с мальчиком-посыльным. Престарелая дама, гремя вставной челюстью, слетает со второго этажа в ночной рубашке и бигуди в жидких волосах, забирает мужа, словно фурия, не забывая бросить на Джона негодующий взгляд. Джон в шоке смотрит им вслед и возвращается к позабытой бутылке пива. На сей раз даже бармен не рискует приблизиться к Джону, опасливо косясь туда, где притаился в засаде Шерлок. Вздохнув, Джон подхватывает свою одинокую бутылку пива и перебирается к камину, где, надеется Шерлок, вспоминает о нем и Бейкер-стрит. Пришедшее СМС подтверждает его правоту.