Проклятые (СИ) - Страница 13

Изменить размер шрифта:

- Эй, малый, очнись, малый! Ты как? – его навязчиво хлопает по щекам Джон, и Шерлоку приходится открыть глаза. – Слава богу, живой, - выдыхает тот. Во всполохах света Шерлок почти не видит его лица, чтобы что-то прочитать. Но Джон не держит паузы, торопливо выстреливая новостями: - Мужчина жив, легкий ушиб предплечья. Уже встал на ноги, пытается дверь открыть. Старушка погибла и мать девочки. Девочка все время плачет… - Шерлок прислушивается и различает в какофонии разнообразных звуков совсем близко чьи-то всхлипы и жалостливое поскуливание. – Хозяйка погибла, а собачка жива, - бормочет Джон, держащий на руках болонку. – Девочка не говорит, как ее зовут… Надо выбираться отсюда. Я проверил, связи с машинистом нет.

- Долли, - произносит с трудом Шерлок, - ее зовут Долли. Отдай Дороти Тотошку.

Всхлипы прекращаются, и детский голос удивленно интересуется:

- Как ты узнал, что меня так зовут? – из тьмы появляется девочка в берете и красном пальто, которые в прерывающемся белом свете кажутся неестественно бурыми.

- Я умею угадывать имена, - хвастается Шерлок.

- Это точно, - подтверждает Джон, - возьми собаку, - он протягивает девочке скулящую болонку. – Теперь он твой, и ты должна заботиться о нем.

Девочка послушно прижимает болонку к груди и испуганно оглядывается назад:

- А как же мама?

Шерлок закрывает глаза, чтобы не видеть, как Джон будет выкручиваться и врать девочке Долли.

- Мама останется здесь. Мы пойдем и приведем помощь, - бормочет Джон. – Ты можешь сама идти? Надо уходить. Эй, мужчина, - окликает он охранника Карла, возящегося с дверью, - вы мне не поможете? Парень, похоже, не может идти сам.

- Отвали, каждый сам за себя, - бормочет Карл, нажимая с силой плечом на дверь.

Дверь отъезжает в сторону, не до конца открывшись. Мужчина спрыгивает с подножки поезда и уходит, оставляя их одних.

- Подождите, не уходите, здесь же ребенок и раненый, - кричит ему вслед Джон.

- А мне плевать, - отвечает тот из темноты, - выберусь, пришлю вам помощь.

- Он нас бросил? – тихо спрашивает Долли, и на этот раз Джон ей ничего не говорит.

Он склоняется над Шерлоком и осторожно трясет его за плечо.

- Сможешь идти? – спрашивает он, заглядывая Шерлоку в лицо. – Обопрись на меня, я помогу.

Джон закидывает руку Шерлока себе за шею, обнимает за талию и тянет на себя. Шерлок, преодолевая вдруг появившееся чувство земного притяжения, поднимается на ноги, покачиваясь. Хватка Джона крепкая и надежная. Он ведет Шерлока к двери, через которую вышел Карл, и помогает спуститься. Подножка находится высоко над землей, и они с Джоном едва не падают. Джон оставляет Шерлока одного, сидящим на земле, чтобы помочь спуститься девочке Долли с собачкой, а потом возвращается к Шерлоку, вновь обнимая его за талию. Шерлок тяжело опирается на Джона, оглядываясь. За пределами вагона видеть становится легче. Тьма рассеивается светом тусклых ламп, установленных под сводами тоннеля. Позади вагоны электропоезда смяты и покорежены взрывной волной. Сквозь мешанину звуков пробивается низкое шипение, сопровождающее стелящимся и ползущим в их направлении дымом. Характерный запах говорит о том, что где-то рядом горит нечто ядовитое и хорошо воспламеняющееся.

- Надо уходить, - Джон, похоже, разделяет опасение Шерлока. – Если не сгорим, то надышимся…

По крайней мере он не рвется искать живых в остальных вагонах электропоезда. Девочка завороженно смотрит на подползающий к ним дым, раскинувший свои щупальца точно спрут, и шепчет:

- Желтый туман. Это Гудвин.

- Гудвин? – удивляется Джон. – Добрый волшебник Изумрудного города?

- Он злой, - шепчет Долли, - он только притворяется добрым. Это он наслал на нас Желтый туман.

Шерлок поворачивается к ней, чтобы посмеяться над странной фантазией, когда видит вместо ряда рельсов длинную дорогу из желтого кирпича, уходящую в темную сгустившуюся даль. Он завороженно смотрит на эту волшебную метаморфозу и качает головой, изрекая:

- По крайней мере, у нас есть Страшила и Железный человек. А Трусливый Лев бежал. Не бойся, Дороти, - подмигивает он девочке, - наше преимущество в мозгах и большом сердце.

- Ты начинаешь бредить, - беспокоится Джон и тянет Шерлока вперед, ступая на дорогу из желтого кирпича. – Пойдем, Долли. Нужно найти помощь…

То, что они идут не по тоннелю метро, для Шерлока очевидно. Дорога из желтого кирпича пролегает между скалами, угрожающе нависающими над ними. Шерлок явственно видит их высоко над головой, чувствует ночной воздух, слышит пение цикад и шорохи неведомого мира. Ярко мерцающие в вышине звезды освещают путь. Шерлок опирается на Джона, облаченного не в ветровку и джинсы, как он был одет еще в вагоне, а в рыцарскую броню. Вот только шлема с задорным плюмажем не хватает. Свежий ветер овевает светлые коротко стриженные волосы и треплет длинный, развивающийся за спиной плащ. Шерлок оглядывает самого себя, стараясь не особо трясти головой и замечает собственный скромный, ближе к крестьянскому костюм. Ноги все еще плохо слушаются, а голова ноет в затылочной области, распространяя боль все дальше и дальше. Девочка Долли все еще в красном пальто и берете, только куда более нарядном, с меховой пелеринкой и муфтой, прижимает к груди болонку. Долли идет с другой стороны от Джона, держась за его плащ, а где-то впереди, невидимый в ночи, бежит от Желтого Тумана, поджав хвост, Трусливый Лев.

- Долли, не наступай на рельсы, там ток высокого напряжения, - просит Джон. – Иди поближе ко мне.

- Глупость какая, - фыркает Шерлок, - где тут электричество? Двигаемся смело, друзья, но не сходим с желтого кирпича.

Джон в свете звезд поворачивает к нему лицо и изумленно смотрит, будто не может понять смысл сказанного Шерлоком, а потом кивает:

- Ну да, конечно, я о том и говорю.

Шерлок усмехается. Дорога все больше привлекает его внимание. Странной кажется сама идея выложить в скалах дорогу желтым кирпичом, но она есть и она манит Шерлока, будто приглашает в увлекательное путешествие. Компания в лице Джона и Долли с собачкой вполне устраивает. Привыкшие к полумраку глаза начинают замечать растительность, оккупировавшую скалы. Огромные, цвета индиго, будь он неладен, цветы с одуряющим ароматом опутывают каждый выступ, как лианы в джунглях, переплетаясь, нависая над головами путешественников и поднимаясь высоко к небесам. Шерлок гадает, выдержит ли его вес стебли этих диковинных растений, если уцепиться за них, как за канат, но собственное сомнительное самочувствие удерживает от экспериментов, а Джон слишком озабочен, чтобы сподвигнуть его на подобную авантюру. Расположение звезд кажется Шерлоку незнакомым, а летающие в терпком ночном воздухе птицы похожи на павлинов своим богатым оперением.

- Странно все это, - произносит рядом усталым голосом Джон. - Если это был теракт, какой смысл устраивать в такой неурочный час. Наш вагон был полупустым.

- Думаю, что-то пошло не так, возможно бомба сработала неправильно, и взрыв прогремел раньше, - предполагает Шерлок. – В любом случае, для погибших это ничего не изменит.

Кадык дергается на шее Джона, лицо страдальчески морщится:

- Мы бросили их, - почти шепчет он, - может, я мог бы помочь. Наверняка остались еще живые… Я трус…

- Это не трусость, а разумность, мой рыцарь, - бормочет Шерлок с непонятным жарким интересом разглядывая Джона в свете звезд.

Джон вспыхивает:

- Какой я рыцарь, - кадык опять дергается, - вместо меча аптечка… - и в этот момент за спиной гремит очередной взрыв.

Вскрикнув, Долли прижимается к Джону, обхватывая его за пояс обеими руками. Тотошка, зажатый между Джоном и Долли, жалобно скулит и скребется лапами по тонкому железу рыцарских доспехов. Шерлок выпускает плечо Джона и оборачивается, пошатываясь. Там, откуда они пришли, поднимается зарево пожара. Шерлок видит, как язычки дальнего пламени лижут скалы, мимо которых они проходили не так давно, и скалы, словно бумага, занимаются огнем.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com