Продавец дождя - Страница 7

Изменить размер шрифта:

СТАРБАК. Вы должны быть уверены, что дождь пойдет. Иначе ничего не получится.

НОЙ. Понимаю. Потом вы скажете, что дождь не пошел, так как мы недостаточно были уверены, что он пойдет.

СТАРБАК. Не совсем так, Ной. Я сейчас все объясню. Уверен должен быть я. Но дело в том, что, если вы будете сомневаться, у меня тоже начнутся сомнения. Тогда все пропало.

ЛИЗЗИ. Вы можете украсть сорок шесть долларов, но это все, что вы можете украсть. Вера наша и надежда наша останутся при нас, Старбак.

СТАРБАК. Так дело не пойдет, друзья. (Лезет в карман) Вот вам ваши сорок шесть долларов и можете вызывать дождь сами.

ДЖИМ (засовывая деньги назад) Я не сомневаюсь, Старбак, я не сомневаюсь. Приступайте к делу.

СТАРБАК. Мне нужны помощники, одному мне не справиться. Ты согласен помогать, Джим?

ДЖИМ. Что за вопрос! И я и па — мы сделаем все что надо.

СТАРБАК. А Ной?

НОЙ. Оставьте меня в покое.

Х.КАРРИ. Деньги внесены, Ной, игра началась. Неужели ты не можешь хотя бы сделать вид…

НОЙ. (Старбаку) В чем должна выражаться моя помощь?

СТАРБАК. Я скажу, когда она понадобится. А вы, леди?

ЛИЗЗИ. На меня не рассчитывайте.

ДЖИМ. Она нам и не нужна, Старбак. Мы обойдемся без нее. Какую помощь может оказать женщина? Приступайте же, наконец, к делу.

СТАРБАК. Ладно. Предупреждаю: все, что я буду просить вас делать, на первый взгляд может показаться бессмысленным. Вас это не должно смущать. (Подходит к окну) Джим, ко мне! Видишь — вон моя тележка, на ней стоит барабан. Иди туда и каждый раз, когда почувствуешь, что не бить в него не можешь — бей. Понял? Каждый раз, когда почувствуешь внутреннюю необходимость.

ДЖИМ (очень доволен поручением) Когда начать?

СТАРБАК. Ты еще здесь?

ДЖИМ убегает

Слушайте меня внимательно, Карри. В моей тележке вы найдете ведро с белой краской. Это не простая краска. Возьмите ведро, кисть и нарисуйте на заборе большую стрелу. Она должна указывать от дома. (Ною) Меры предостережения не излишни. На всякий случай молнию нужно отвести.

Х.КАРРИ (уходя) Это не лишено смысла как будто.

СТАРБАК. (как бы рассуждая вслух) Плохо, очень плохо. Нужен мул, а мула нет.

НОЙ (не глядя в его сторону) Мул у нас есть.

СТАРБАК. Великолепно, Ной! Вы даже не представляете, как меня обрадовали! У вас найдется веревка? Ради бога, свяжите мулу задние ноги.

НОЙ. Это еще зачем?

СТАРБАК. Не задавайте вопросов. Вы же согласились помогать, Ной.

НОЙ. Будь я проклят! Связать мулу задние ноги! Неужели я это сделаю? (Уходит)

Со двора в это время начинают доноситься удары барабана. ДЖИМ, видимо, старается не жалея сил

СТАРБАК. (кричит в окно) Молодец, Джим! Давай, давай! Назначаю тебя моим первым помощником.

ЛИЗЗИ (внутри у нее все клокочет от гнева) Что — довольны? Добились своего? Вам мало сорока шести долларов, вам надо еще поиздеваться над нами! Почему вы дали им эти дурацкие поручения?

СТАРБАК (вдруг) Чтобы остаться с вами наедине, Лиззи.

ЛИЗЗИ (почва выбита у нее из под ног) Как?..

СТАРБАК. Мне надо с вами поговорить, Лиззи.

ЛИЗЗИ. Вы трус! Если вам надо было со мной поговорить — вы так бы и сказали: «Лиззи, мне надо с вами поговорить».

СТАРБАК. Вы оторвете пуговицу. Это платье вам очень идет, Лиззи. Для кого вы его надели? Кого вы ждете?

ЛИЗЗИ. Я никого не жду.

СТАРБАК. Вы ждали — теперь никого не ждете. Он не придет? Он вас разлюбил?

ЛИЗЗИ. Я не желаю вам отвечать, слышите?!

ЛИЗЗИ хочет бежать наверх, он хватает ее за руку

СТАРБАК. Подождите! Один вопрос.

ЛИЗЗИ. Пустите меня.

СТАРБАК. Один вопрос, Лизи. Когда я вошел в этот дом, — еще не успел сказать ни одного слова, — вы сразу же меня возненавидели. Почему?

ЛИЗЗИ. Пустите меня.

СТАРБАК. Ответьте — почему?

ЛИЗЗИ. Потому что у вас уверенная походка, и я поняла, что нелегко будет от вас отделаться.

СТАРБАК. Черт возьми! Почему вы все время стараетесь оскорбить меня? Почему вы беретесь судить обо мне? Кто вам дал право мне не доверять? Может быть, когда я родился, бог шепнул мне на ухо сокровенное слово! Может быть он сказал: «Билл Старбак, у тебя не будет в этом мире ни белой лошади с золотым седлом, ни славы в серебряных трубах. У тебя не будет даже своего угла, куда ты после целого дня забот и огорчений мог бы приползти и приклонить голову. Но дождь! — он будет подвластен тебе. Это единственное мое благословение!»

ЛИЗЗИ. В мире такого благословения нет, Старбак!

СТАРБАК. Как мало вами познан этот мир, Лиззи! Я хожу по цветущей земле из края в край и встречаю моих братьев; каждый из них наделен возможностями — прекрасными, как небо. Врач кладет руку больному на сердце, и тому уже легче дышится. Сеятель бросает в землю семена, и золотые колосья поднимаются к солнцу — стройные, как любимая девушка. Рыболов закидывает невод, и берет в руки диковинных рыб, обитающих в морских глубинах. Сочинитель пишет книгу, над которой люди смеются и плачут и через тысячу лет после его смерти. Трубочист поет веселую песенку, и вы можете спать, не беспокоясь, что огонь испепелит вас. А я всего — навсего вызываю дождь.

Слова Старбака коснулись ее души. ЛИЗЗИ не хочет поддаваться их влиянию, но игнорировать их, тем не менее, она не в состоянии

ЛИЗЗИ. (без прежней уверенности) И все-таки я вам не верю.

СТАРБАК. Вы — как Ной: ни во что не верите. Вы надеваете новое платье, а когда возлюбленный не приходит, вам кажется, что он не придет уже никогда. Мне жаль вас. Вы не верите даже в то, что вы — женщина. А если женщина не верит, что она женщина, она и взаправду не женщина.

Он поворачивается и уходит. ЛИЗЗИ остается одна, наедине со своими мыслями. ДЖИМ на дворе что есть мочи колотит в барабан. Свет гаснет, но удары барабана продолжаются до тех пор, пока вновь не становится светло.

Контора шерифа, ФАЙЛ лежит на диване, заложив руки за голову; насвистывает. Шериф разговаривает по телефону

ШЕРИФ ТОМАС. Ладно, ладно! У вас имеется его фотография? Почему же до сих пор не прислали? Мой помощник сказал же, чтобы прислали фотографию! Не беспокойтесь, не упустим. Ну и задержали бы сами! Сами, говорю, задержали бы! Да. Незачем звонить двадцать раз. Сообщим, ладно. (Кладет трубку) Я толком так и не понял, что этот Джонсон натворил. Но, думаю, никакого вреда ему не будет, если он немного отдохнет за счет государства. (Хохочет: доволен своей шуткой) Больше ничего не произошло Файл?

ФАЙЛ. Звонила леди Килей. Говорит, что слышала раскаты грома.

ШЕРИФ ТОМАС. От жары и не такое может взбрести в голову леди Килей

ФАЙЛ. Странный гром! Она говорит: бум! бум! бум! — через равные промежутки.

ШЕРИФ ТОМАС. Старуха выжила из ума.

ФАЙЛ (после молчания) Что-то должно произойти. Тишина такая, как перед взрывом.

ШЕРИФ ТОМАС. Воздух полон электричества. Волосы трещат — стоит к ним поднести гребешок. Жена говорит — впечатление будто она ходит в тафтовом платье. Я ей сказал: «Ты все приставала, чтобы я купил тебе тафту на платье — считай, что уже купил». (Хохочет: доволен своей шуткой)

ФАЙЛ насвистывает

Что-нибудь случилось, Файл?

ФАЙЛ. Нет, шериф.

ШЕРИФ ТОМАС. Филл Макки говорит, что здесь был Карри с сыновьями.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com