Продавец дождя - Страница 12

Изменить размер шрифта:

ЛИЗЗИ. (осторожно) Я красивая.

Как только она произносит эти слова СТАРБАК быстро наклоняется к ней, целует в губы. В эту минуту они одни на всей земле; планета наша летит сквозь ночь, свист полета отдается в ушах Лиззи. Поцелуй окончен; ЛИЗЗИ прячет лицо в ладонях, по щекам ее текут слезы

Зачем вы это сделали, Старбак?

СТАРБАК. Невозможно было не поцеловать вас, Лиззи. В ту минуту, когда высказали, что красивы, вы действительно стали красивой.

ЛИЗЗИ. (сквозь слезы) Я боюсь поверить вам, Старбак. Я знаю, что поверю вам, и боюсь этого.

СТАРБАК. Перестаньте плакать, Лиззи.

ЛИЗЗИ. Не правда ли, вы не смеетесь надо мной? Это было бы очень жестоко, Старбак.

СТАРБАК. Посмотрите мне в глаза. Перестаньте плакать и посмотрите мне в глаза. Что вы видите?

ЛИЗЗИ. (поднимая голову) Я вижу красивую Лиззи Карри. Неужели это я?

СТАРБАК. Теперь вы всегда будете такой, Лиззи. Идите, и пусть все видят, какая вы красивая.

ЛИЗЗИ. Сейчас ночь, и мы вдвоем, Старбак. Только звезды смотрят на нас. Протяните руку и можно дотронуться до них. Вы хотели остаться со мной наедине? Мы будем вдвоем до утра. Не украдкой я пришла к вам. Я уйду, когда взойдет солнце, Вы молчите, Старбак?

СТАРБАК молчит

Значит, вы лгали, что я красивая?

СТАРБАК. Я не лгал, Лиззи! Я молчу, потому что пятый прибор на столе был приготовлен не для меня.

Свет гаснет. Кроме Х.КАРРИ в комнате никого нет. Он говорит по телефону

Х.КАРРИ. (в трубку)… мальчишка с характером. С Ноем немного повздорил. С Ноем, говорю, повздорил. Да. Пустяки, конечно. Мало ли что бывает в семье! На всякий случай я решил позвонить. Если что узнаете — сообщите. Благодарю, шериф. Прошу прощенья.

По лестнице спускается НОЙ. Он обеспокоен отсутствием Джима, но старается не показывать этого

НОЙ. Не приходил?

Х.КАРРИ. Не беспокойся, Ной. Что может с ним случиться?

НОЙ. Чего мне беспокоиться? Может быть, он у Джила Дэмби?

Х.КАРРИ. Там нет — я звонил.

НОЙ. Да. Я не хочу тебя сердить, конечно. Но как не сказать, что во всей этой истории…

Х.КАРРИ (перебивая) Виновен я?

НОЙ. Каждый раз, когда мы с Джимом спорили, ты принимал его сторону.

Х.КАРРИ. Бедный Ной! Ты оставался в одиночестве. Однако это не мешало тебе скрутить брата. Когда ты говоришь ему, что он щенок — он начинает тявкать.

В дверях появляется ДЖИМ. Он очень доволен собой, курит огромную сигару. Возможно, он пьян, если даже и не выпил.

ДЖИМ. Добрый вечер!

НОЙ. Наконец — то, черт возьми. Где ты пропадал?

ДЖИМ (важно) Вне дома.

НОЙ. Ты пьян?

ДЖИМ. Не делай такие страшные глаза, Ной, я могу испугаться.

Х.КАРРИ. Где ты достал эту дешевую сигару, Джимми?

ДЖИМ. Дешевую? Это — «Гаванна Панатела». Восемьдесят пять центов.

Х.КАРРИ. Тебя обманули, Джимми.

НОЙ. Ты так и не сказал где был?

ДЖИМ. Я не обязан отвечать на твои вопросы, мой любезный старший брат. Но, если ты хочешь, я кое-что расскажу. Я и Снукки…

НОЙ. Я так и знал.

ДЖИМ. Будешь перебивать — ничего не узнаешь. Мы поехали кататься. Мне казалось, что машина летит со скоростью сорок тысяч миль. Может быть, она и летела со скоростью сорок тысяч. Дома и деревья, не успев возникнуть, оставались позади. Мы приехали на край земли — дальше были только небо и звезды. Мы лежали под деревом и смотрели на звезды. Тогда я поцеловал Снукки. Мы смеялись и плакали, и я целовал ее сколько хотел. Я торопился, мне казалось — сейчас появится Ной и скажет: «Тпру! Ты очень глуп, Джим, ты настолько глуп, что мне приходится говорить за тебя „тпру“. Поэтому я схватил ее на руки, и мы полетели на луну. Но на полпути я передумал. „Мы же там пропадем без Ноя, — сказал я Снукки, — кто будет о нас заботиться?“ И мы решили вернуться назад.

Х.КАРРИ. Ну и дела!

НОЙ. Что было потом?

ДЖИМ. О, что было потом! Потом мы дали друг другу слово, что будем мужем и женой.

НОЙ. Как только я перестал за тобой присматривать, ты попал в беду.

ДЖИМ. Я вынужден буду эту сигару потушить о твою голову, Ной.

НОЙ. Мы поговорим, когда выспишься.

Х.КАРРИ. Кто не понимает, что дети растут, тот не видит, как идет время. Ничего не поделаешь, Джим. Прими мои поздравления.

ДЖИМ. Спасибо, па. Можно тебя поцеловать? Сегодня у меня праздник! Где Лиззи? Придется ее разбудить.

Х.КАРРИ. Подожди, Джимми.

ДЖИМ. Я ей расскажу…

Х.КАРРИ. Подожди. Иди сюда.

ДЖИМ. Она обрадуется, я уверен,

Х.КАРРИ. Ее там нет. Джим.

ДЖИМ. Нет?

Молчание

НОЙ. Где Лиззи, па?

Х.КАРРИ не отвечает

Где Лиззи? Неужели она… Да? Это так? С этим проходимцем! Отвечай же па.

Х.КАРРИ. Да. Она у Старбака.

ДЖИМ. (свистнув, так и сел) Ну и дела! У меня есть еще одна сигара, я подарю ее Биллу.

НОЙ (отцу) Когда ты увидал его — сразу же подумал: нельзя ли женить на Лиззи. Теперь я понимаю, почему ты затеял всю эту историю с дождем. Но ты просчитался, па. Он не из тех, что женятся.

Х.КАРРИ. Это ты послал ее туда, Ной. Ты отнял у нее последнюю надежду. Ты назвал ее старой девой. Ну, теперь ты не сможешь называть ее старой девой!

НОЙ. Надо потерять всякое достоинство…

ДЖИМ. При чем тут достоинство?

НОЙ. Заткнись!

Стук в дверь. Входит ФАЙЛ

ФАЙЛ. Немного поздновато. Прошу прощенья.

Х.КАРРИ. Мы всегда рады гостю.

ФАЙЛ. Я не в гости пришел, Карри, — по делу.

НОЙ. Человеку не спится.

ФАЙЛ. Я ищу парня по имени Торнадо Джонсон. Он же Генри Смит. Он же Билл Старбак. Человек, который имеет три имени, может иметь и четвертое. Сегодня кто-нибудь приходил к вам?

Х.КАРРИ (улыбаясь) Ты приходил, Файл.

НОЙ. Зачем он нужен, Файл?

ФАЙЛ. Звонили из Педливилла. Он что-то там натворил. Словом, его надо задержать.

Х.КАРРИ. Желаем удачи, Файл.

ФАЙЛ. Так. У этого парня, говорят, был огромный барабан, Карри. У вас я видел барабан, чей он?

ДЖИМ. Это мой барабан. Я буду играть в оркестре.

ФАЙЛ. А что за стрела нарисована на заборе?

Х.КАРРИ. Это мой забор, Файл. Я могу рисовать на нем что угодно.

ФАЙЛ. Мне кажется, вы что-то скрываете, Карри.

Х.КАРРИ. Мы ничем помочь тебе не можем, Файл. Желаем удачи.

ФАЙЛ. Ну что ж! Спокойной ночи. Я только взгляну на тележку, что стоит перед домом, она не ваша. Ее владелец должен быть неподалеку, Карри. (Уходит)

НОЙ (как только дверь за Файлом захлопнулась) Какого черта ты ввязываешься в эту грязную историю, па? На этом деле ты не заработаешь ничего, кроме неприятностей.

Х.КАРРИ. Пусть прежде он скажет, в чем этот парень виновен?

ДЖИМ. Да! В чем Билл виновен?

НОЙ. Какое вам дело? Его обвиняют — значит, он виновен!

Х.КАРРИ. Я хочу знать, в чем его обвиняют!

НОЙ. Я пойду и скажу всю правду. Все, как есть. Начистоту.

Х.КАРРИ (очень спокойно, но с такой силой, перед которой Ной ничтожен) Ты этого не сделаешь, Ной.

НОЙ. Ты поступаешь неправильно, па.

Х.КАРРИ. В этом ты весь, Ной. Всю жизнь ты поступаешь правильно, вместо того чтобы поступать хорошо.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com