Пробуждение страсти - Страница 14

Изменить размер шрифта:

Она снова закричала, на этот раз, показывая пальцем на него:

— Вы обещали не поворачиваться!

Он поспешно отвернулся.

— Ради всего святого, что заставило вас так кричать?

— Там… там в воде змея. Я заметила, как она заползла в воду… вон она!

Он услышал, как она шлепнула рукой по воде. Он попятился к берегу, оглядываясь через плечо, стараясь при этом, чтобы она не попала в его поле зрения.

— Я не знаю, как я убью эту дрянь, если я ни черта не вижу, куда я иду!

В ответ он услышал новую серию всплесков — она пыталась отогнать от себя змею.

— А-а, черт побери. — Он повернулся и зашел в воду. — Она может укусить вас раньше, чем я до вас дойду!

Он подошел прямо к ней, схватил извивающуюся тварь, которая по иронии судьбы оказалась безобидной травяной змеей, и зашвырнул ее подальше.

Затем он допустил ошибку — взглянул на Саманту. Она съежилась в воде: волосы слипшимися сосульками висели у нее вдоль плеч, руки, скрещенные на груди, были покрыты капельками воды.

У него пересохло во рту.

— Похоже, мне еще рано купаться? — произнес он.

Ее губы дрожали, и у него возникло желание нежно куснуть их.

— Если… если вы отвернетесь, я… я выйду, и вода будет в вашем распоряжении.

В ответ он слабо улыбнулся. Честно говоря, он бы совсем не возражал, если бы она осталась в воде. Он представил себе, как он перед ней становится на колени, обнимает ее, прижимая к себе ее очаровательные груди, и целует ее влажные сладкие губы.

Проклиная себя за то, что он дал обещание ее отцу, он повернулся и стал слушать, как она выходит из воды.

Их положение становилось все более сложным. Как он мог рассчитывать на то, что, держа ее на определенной дистанции, удастся обуздать их взаимное влечение? Если бы она в самом начале поступила так, как он надеялся, и передумала насчет этого путешествия… Но всякие сожаления теперь были бессмысленны.

И вот теперь они были вдвоем, разделяемые только его проклятым обещанием. Как долго он еще сможет сопротивляться, когда она, такая обворожительная, находится рядом с ним у костра каждую холодную, тоскливую ночь? Как долго он еще сможет держать себя в руках, терпеливо дожидаясь за камнем, пока она голышом резвится в реке? Возможно, главный вопрос состоял в том, как она отреагирует, когда он нарушит данное им слово и позволит своим желаниям взять верх над его честью?

Пока шериф купался, Саманта надела свежее платье и принялась собирать по краю леса сухие ветки для костра. Солнце уже клонилось к закату, и в горах скоро должно было стать холодно.

Она сложила ветки шалашиком, чиркнула спичкой, и вскоре огонь уже весело лизал сухое дерево.

Она бросила взгляд на воду; улыбка медленно сползла с ее лица, и кровь отхлынула от щек. Шериф брел к берегу по пояс в воде. Он был полностью обнажен — до последнего дюйма его мускулистого тела.

Она залюбовалась атлетическим сложением его фигуры.

Он, казалось, не замечал, что она застыла на месте и с глупым видом таращилась на него, и невозмутимо продолжал двигаться вперед. Когда он уже был готов выйти из воды, она наконец обрела дар речи.

— Подождите! — закричала она. — На вас же ничего… Вы совершенно…

Он остановился и непонимающе посмотрел на нее, как будто только сейчас осознал, что чуть было не вылез на берег голым.

— Простите. Не могли бы вы передать мне мое одеяло?

Саманта оторвала от него свой взгляд и заметила лежащее на берегу одеяло. Она взяла его, вытянула руку как можно дальше и, зажмурившись и отвернувшись, передала его Максу.

— Можете смотреть.

Она открыла глаза и повернулась к нему, опять уставившись взглядом в его обнаженную грудь.

— Почему бы вам… не одеться?

— Спасая вас, мисс Джеймс, я намочил мои единственные чистые брюки. — Он заметил ее смущение и, казалось, был готов вот-вот рассмеяться. — Спать в них мне будет чертовски холодно, вы так не считаете?

— Так вы простудитесь, — сказала она, чувствуя, что у нее неожиданно пересохло в горле.

— Если вы действительно заботитесь о том, чтобы мне было тепло, можете присоединиться ко мне под этим одеялом.

Она посмотрела на него. В его глазах притаились искорки смеха.

— Я уверена, что костра будет достаточно.

— Да, но это будет не так интересно.

Он сел рядом с ней и принялся жевать жесткую полоску вяленого мяса. Его широкая грудь словно магнитом притягивала ее взгляд, и она то и дело краешком глаза посматривала на него.

— Может быть, вы хотите дотронуться?

Она отвернулась.

— Вам не следует расхаживать здесь полураздетым, — сказала она слабым голосом. — Как бы вы себя почувствовали, если бы я села у костра лишь с одеялом вокруг пояса?

Она сообразила, что именно она ляпнула, когда широкая улыбка осветила его лицо.

— Не знаю, — протянул он. — Может, нам стоит попробовать.

— Мой папа назвал бы это подливать масло в огонь, когда ситуация и без того опасная.

Он наклонился ближе к ней.

— Но для того, чтобы был огонь, дорогая Сам, вначале должна быть искра. — Он смотрел ей прямо в глаза. — Мне показалось, или в вашем милом маленьком сердечке действительно горит такая искорка по отношению ко мне? Огонек, который пускает дым в ваши глаза и не позволяет им смотреть прямо?

Он понизил голос и ласково прикоснулся своей ладонью к ее шее.

— Этот дым першит у вас в горле, так что вам становится трудно дышать? — продолжал он. — А может, эта искорка разгорится, если я немного дуну на нее?

Он пододвинулся к ней еще ближе, и она была не в силах сделать что-либо, как только закрыть глаза и ждать. Она не могла думать ни о чем другом, кроме как о желании прикоснуться своими пальцами к его груди.

Громкий шум донесся из-за деревьев, и они отпрыгнули друг от друга, когда пара мужчин на лошадях нарушили их уединение. Прежде чем Саманта успела понять, что происходит, шериф Баррет уже выхватил из кобуры револьвер, который у него всегда был под рукой.

— Ну, полегче, полегче, — сказал один из гостей, входя в круг света от костра с поднятыми руками.

— Мы увидели ваш костер издали и надеялись, что вы позволите обогреться двум усталым путешественникам, — сказал другой. Они оба уже слезли с лошадей и подошли поближе.

Шериф приветливо улыбнулся, но продолжал держать револьвер направленным в их сторону.

— Разумеется. Прошу. — Он махнул револьвером в сторону костра. — Можете перекусить вяленым мясом.

Первый из гостей, блондин, неуверенно улыбнулся в ответ.

— Не очень уютно себя чувствуешь в гостях, сэр, если тебе в лицо глядит дуло.

Шериф снова улыбнулся, но Саманта по его лицу догадалась, что он не доверяет этой парочке.

— Конечно, — сказал он и, положив оружие на землю рядом с собой, приобнял ее одной рукой за плечи.

Она не сопротивлялась, чувствуя, что Баррет знает, что делает.

Мужчины уселись у костра напротив и принялись грызть вяленое мясо.

— Куда путь держите, приятели? — спросил другой, с более темными волосами.

— В Неваду, — ответил шериф.

— Неужели? — отозвался блондин. — Вы что же, мормоны?

Мужчина так внимательно разглядывал Саманту, что у нее по спине поползли мурашки. Она вздрогнула, и Баррет сильнее сжал ее плечи.

— Это моя единственная жена, — ответил он, — так что мы вряд ли удовлетворяем их требованиям.

— У вас очень симпатичная жена, мистер. — Глаза темноволосого в упор смотрели на Саманту. — Должно быть, неплохо иметь ее под боком холодными ночами?

Баррет ничего на это не ответил, но Саманта почувствовала, что он внутренне напрягся.

— Вы уверены, что не хотите поделиться? — спросил блондин.

Саманта резко выпрямилась.

— Простите?

— О-о, Ренди, — мягко рассмеялся блондин.

— Девчонка с характером.

О Господи, подумала Саманта. Только не Ренди опять.

— Да, а еще у нее длинный нож в сапоге, — парировала она.

— Я не думаю, что моя жена захочет, чтобы ее с кем-нибудь делили. — Баррет поднял револьвер и направил его на мужчин. — И вообще, если хорошенько подумать, может быть вам следует поискать себе компанию где-нибудь в другом месте?

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com