Призывающий ветер - Страница 38
Но пойдет ли он к Саре, если Лейси скажет «нет»?
— Феррис? — Брови сдвинуты, в глазах тревога и страстный вопрос.
— Я...
— Феррис? — В голосе смертная мука.
— Сара, — быстро проговорила она. — Что будет с Сарой?
— Сара? — угрюмо повторил он. — Вы имеете в виду Сару Денни? — Лицо его исказила гримаса. — Он рассказал вам о ней?
Лейси кивнула, удивленная тем, что он называет ее Сарой Денни. Получается, что Денни имеет больше прав на нее.
— Это была ошибка. — Митч угрюмо потер затылок. — Я не знал, что Денни уже встречается с ней, и тоже назначил свиданье. Мы познакомились у общего друга. — На скулах у Митча заиграл темный румянец. — Она из тех женщин, которые... кидаются на меня. Она была привлекательной. А я все-таки не монах. Она из породы искательниц любовных приключений. Явно неспособная к верности. Она сделала первый шаг. Я откликнулся. Денни застукал нас. Все это было очень неприятно. Я сказал ей, что мы расстаемся. Вот и все. Но он возненавидел меня, вбив себе в голову, что я нарочно увел ее у него. Но я не уводил. — Митч пожал плечами. — Мне отвратительно, что так случилось. От этого больно нам обоим. Я только надеюсь, что теперь, когда у него есть настоящая женщина, которая любит его, он простит меня.
Лейси ждала остального, а он молчал. Она вопросительно смотрела на него.
Он недоумевал, в глазах росла настороженность и тревога.
— Что еще я могу сказать, Феррис? Так все и было.
Лейси закусила губу.
— Тогда почему вы разрешили ей переехать к вам?
— Переехать ко мне? Саре? — Он ошарашенно смотрел на нее.
— Не лгите, Митч. Я знаю, что она переехала. На «Эсперансу».
— Что?!
Лейси вздернула подбородок.
— Я прочла в вахтенном журнале. Вы записали: «Переехала Сара». Совершенно однозначно. Черным по белому. И это, по-вашему, разрыв? А позже вы написали, что она... что она тигрица...
У Лейси язык не поворачивался повторить все в точности, щеки у нее вспыхнули, но надо было расставить все точки над «i».
— И как насчет ребенка? Не станете же вы отрицать, что у нее от вас ребенок? — Лейси сверкнула глазами — пусть только посмеет открещиваться от очевидного, а в глубине души молилась, чтобы ему это удалось.
Он усмехнулся. Нет. Расхохотался! И затряс головой.
— Их было четверо!
— Четверо! — взвизгнула Лейси. Господи, неужели ее угораздило полюбить человека без капли совести?
— Феррис, — ласково проговорил он, — это другая Сара. Кошка!
Она обескураженно смотрела на него, широко открыв рот. Он сел рядом и нежно прикрыл его пальцем, а затем прижал к ее губам свои, растянувшиеся в улыбке.
— Бродячая, как и Джетро. Это были его дети, не мои. Я отдал ее друзьям, пока она не набралась сил, чтобы снова скитаться по морям.
У Лейси голова шла кругом. Сара? Кошка? Все это время она ревновала Митча к кошке? Страдала оттого, что отнимает Митча у кошки?
— Наверно, мне не следовало называть ее таким именем. — Митч нежно приглаживал ее непокорные кудри. — Но она бросила другого кота и пришла к Джетро. И мне тогда показалось это удачной шуткой. Я подумал, что это будет служить мне напоминанием о неверности женщин. — Он вздохнул, все еще улыбаясь, но глаза у него помрачнели. — Надо же, эта проклятая кошка чуть не разрушила мне жизнь.
— Ммм, — невнятно отозвалась Лейси. Дар речи все еще не вернулся к ней, но губы уже раздвигались в улыбке.
Он откинулся назад, вглядываясь ей в лицо с напряженным, серьезным выражением.
— Но ведь не разрушила? А, Феррис? Нет?
Лейси размышляла о нем, о своем выборе, о будущем. Потом подняла взгляд на человека, с которым решила полностью разделить это будущее, и одарила его такой улыбкой, какой от нее не видел еще ни один мужчина.
— Нет. Ни капельки.
Мягкое покачивание яхты угомонило детский плач. Малышка еще чуть-чуть похныкала, засунула в рот кулачок и погрузилась в спокойный сон.
— Видишь, — обратилась Лейси к мужу, — я же тебе говорила.
Но Митч все еще сомневался.
— Ты уверена, что правильно делаешь? Ведь ей только три недели.
— Уверена, — подтвердила Лейси, откидываясь назад и наслаждаясь свежим дуновением ветра, играющего ее кудрями. — И Надежда тоже уверена. — Она улыбнулась, любуясь детским личиком, и вскинула глаза на мужа. — А на что ты рассчитывал, когда назвал дочку в честь яхты?
Митч улыбнулся.
— Ну ладно, пора в путь. Ведь мы останемся только на ночь. Отпразднуем в Гнезде Буревестника наш юбилей — и вернемся. Год назад в этот день ты похитил меня.
— А ты бросила меня на острове, — напомнил Митч.
— И мы влюбились друг в друга, — подхватила Лейси и улыбнулась мужу.
Он наклонился и поцеловал ее.
— О да.
Их губы слились в долгом поцелуе, пока наконец Митч не вспомнил, что надо поднять паруса.
— Если ты уверена, ну что ж, тогда поплыли.
Лейси кивнула и крепче прижала к себе дочь.
— Нам это необходимо. Всем троим. Ведь с тех пор, как малышка родилась, от дядей и кузенов отбою нет! Но главное — яхта снова готова к плаванию. Разве нет?
Митч любовно провел рукой по только что покрашенному борту, потом скользнул взглядом по обновленной мачте.
Восстановление «Эсперансы» заняло у них почти целый год после свадьбы. Но первым делом они занялись воплощением идеи Митча о ранчо Бар-Эф, договорившись использовать его для мальчиков с судьбой Митча и девочек с судьбой Лейси. Устройством лагеря они занимались с истовым рвением, наслаждаясь каждой минутой своей совместной работы. Но в последние месяцы почти вся энергия сосредоточилась на восстановлении яхты. Все убеждали их махнуть на нее рукой и купить новую, но они не отказывались от своей мечты.
Ведь крушение «Эсперансы» спасло для них любовь на всю жизнь. И они твердо решили спасти и саму спасительницу.
Митч еще раз поцеловал жену, развернул паруса и поднял якорь.
— Ну давай, — обратился он к Джетро, который вместе с Сарой сидел у его ног, — вызывай ветер.
Джетро поднял голову и хрипло мяукнул.
И не успело судно отойти от берега, как сильный порыв ветра надул паруса. Переглянувшись, Лейси и Митч весело расхохотались.