Принцесса и дракон - Страница 7

Изменить размер шрифта:

– Полагаю, что нет, – произнес он, поднимаясь и выдвигая стул. – С твоего позволения, Примо.

Поскольку для всех собравшихся их с Шейлой связь была очевидна, притворяться не имеет смысла. Обойдя стол, он занял место рядом с ней.

– Что ты делаешь? – испуганно прошептала она. – Отойди от меня.

– Они все знают.

– Это я уже поняла. Примо ясно выразился. Но ты не должен был им признаваться.

– Ты знаешь итальянский? – удивился Драко.

– И еще несколько языков. – Она по-прежнему избегала его взгляда. – Я вот только не понимаю, почему у тебя возникла такая необходимость рассказать им о нас.

– Не у меня. У тебя.

Ее щеки вспыхнули.

– Я определенно этого не делала. – От волнения ее южный акцент усилился. – Я никому ничего не говорила.

– Тебе и не нужно было. Твое лицо сказало все за тебя.

Она начала что-то лепетать, затем резко замолчала и глубоко вдохнула.

– Хорошо. Я постараюсь побороть смущение и сосредоточиться на делах.

Смущение? По какой-то причине это слово привело его в ярость.

– Почему тебя смущает то, что мы провели вместе прошлую ночь? – Он взял ее руку в свою, и по его жилам мгновенно разлился расплавленный мед желания. – Разве имеет значение, что подозревают мои родные? Они не будут ничего знать наверняка, если один из нас это не подтвердит.

– Ты до меня дотрагиваешься и перешептываешься со мной. Тебя это не смущает?

– Нисколько.

В этот момент она неожиданно посмотрела прямо на него, и низ его живота словно пронзила стрела. Удивительно, как воздух между ними не заискрился от напряжения. Должно быть, его реакция была очевидна, потому что Шейла произнесла:

– Черт побери, Драко, пересядь куда-нибудь.

– Не могу. – Он ни за что не встанет и не докажет остальным, что его к ней влечет.

Она еще гуще покраснела.

– Зачем ты явился на эту встречу? – прошептала она в отчаянии.

– Возможно, я бы не пришел, если бы не это.

Драко раскрыл ладонь и продемонстрировал бриллиант, который взял у нее утром. Положив его в защитную коробочку, он толкнул ее на середину стола. Бриллиант ярко замерцал, словно в его глубине горел огонь.

– Кажется, мисс Чарлстон может показать нам кое-что интересное, – сообщил он своим родным.

Сев взял коробочку и изумленно уставился на ее содержимое.

– Черт побери. Это же огненный бриллиант. – Прищурившись, он с подозрением посмотрел на Шейлу: – Где вы его взяли?

– Это не наш, – заверил его Драко.

Его слова были встречены молчанием.

– Что значит «не наш»? – наконец произнес Примо. – Как такое возможно?

– Это действительно огненный бриллиант, – подтвердил Драко, – но не из наших шахт. Отсюда следует вопрос… – Он повернулся лицом к Шейле. – Откуда, черт побери, он взялся?

– Этот бриллиант, как и все остальные, принадлежащие мне, был добыт в шахте Чарлстонов.

Лазз, финансовый директор компании, нахмурился:

– Я думал, ваши шахты истощились много лет назад.

Вот тут-то Драко и осенило. Шейла Чарлстон. Чарлстоны когда-то были могущественной ювелирной империей. Несколько десятилетий назад они были главными конкурентами Данте, до тех пор пока плохое управление и невозможность противопоставить что-либо огненным бриллиантам Данте не вывели их из игры.

– Мы тоже думали, что шахты истощились, но недавний осмотр показал, что там есть огненные бриллианты. – Она наклонилась вперед, словно желая это подчеркнуть. – Огненные бриллианты, превосходящие по качеству камни Данте.

– Это невозможно, – сказал Сев.

Она положила перед собой на стол кожаный мешочек:

– Здесь лишь малая часть того, что мы извлекли. Повторяю: малая. Можете осмотреть камни на досуге. Я понимаю, что это займет некоторое время.

Примо кивнул Драко. Его жест означал, что он поручал эту работу своему внуку.

– Итак. – Наклонившись вперед, он сложил руки на груди. – У Летти есть собственное месторождение огненных бриллиантов. Я удивлен тем, что она решила предупредить нас заранее о своих намерениях. Или, может, это угроза?

Наклонив голову набок, пожилой мужчина внимательно посмотрел на Шейлу. Драко видел, как богатые и влиятельные люди трепетали под этим взглядом. Но только не Шейла. Она не отвела глаз.

– Это не предупреждение, мистер Данте, и не угроза. – Она ослепительно улыбнулась. – Это деловое предложение. Моя бабушка предлагает вам уникальную возможность взять наши шахты в аренду.

Сев так же пристально посмотрел на нее, как его дед:

– Почему?

– Все довольно просто. Мы больше не в бизнесе. Мои родители, которые могли бы возродить дело Чарлстонов, мертвы, а у меня нет ни способностей, ни желания, – искренне призналась она. – Попросту говоря, мы не в состоянии ни добывать камни, ни обрабатывать их, ни тем более использовать их для производства украшений. В отличие от вас.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com