Приглашение на порку - Страница 6

Изменить размер шрифта:

МАРГАРИТА. Спасибо…

ХАБИХТ. Как молодое поколение? Один сын, если не ошибаюсь, у вас студент?

МАРГАРИТА. Да… Да, да… В Тербате…

ХАБИХТ. Да, да… (Подходит к окну, долго всматривается в темноту, как бы про себя говорит обеим хорошо известные строки.)

И ты? Что пригнало тебя сюда?
Мне жалость сердце стиснуло до боли!
Что ищешь тут? Душа скорбит! Во власть красы попала?
О, бедный Фауст!
Не узнаю я тебя!
Это чары, что замедлили мой путь?

Следующие пять строк он говорит еле слышно, пока опять слышим его голос.

Ты, муж великий, гордыню свою бы погубил!
Если, попав под её власть, припал бы к ее ногам!

МАРГАРИТА (тихо, как бы про себя, с горькой усмешкой).

Я бедное дитя, кто даст мне род высокий?
Господин все это говорил мне лишь из любезности.
Эти драгоценности не мои, совсем нет… Не мои…

(Вдруг выпрямилась.) Барон, господин! В следующее воскресенье не опоздаете! Мгновения, сладострастья полны, ожидают господина барона, посматривая на голые задницы простых баб и стариков… Латышский крестьянин ведь всегда готов усладить своего господина… Спокойной ночи! (Гордо выпрямившись но, соблюдая приличия, уходит.)

Барон Хабихт, неприятно пораженный, с минуты стоит как пригвожденный, со все возрастающей злобой чувствует, что надо что-то предпринять, тем не мене завладевает собой, и уже с кажущимся спокойствием и застывшим взглядом смотрит в темное окно.

Тихо появляется камердинер Рец.

РЕЦ. Ваше сиятельство, барон, приглашается на ужин!

ХАБИХТ. Добро, Рец. (Через минуту, все еще глядя в темное окно.) Как года меняют человека, Рец! Ты помнишь ее — Маргариту?

РЕЦ. Помню, ваше сиятельство!

ХАБИХТ. А теперь… Одни морщины на лице, прямо как борозды… Воистину грубость. Внешняя и внутренняя… (Слегка даже встряхивается, тогда вновь долго всматривается в темноту.) Бог даст, и на будущее воскресение к этому времени… в этой волости будет так же тихо и темно. А коли, нет… Это уже на усмотрение их самих.

Четвертая сцена

Та же общая комната в доме Эзартеви. Поздний вечер того же воскресения.

Держась за бока по комнате ходит взволнованная Гермина.

Ссутулившись, охватив голову руками, сидит Эмма.

ЭММА (тихо всхлипывает). О, страшные времена перемен! О, божья кара! Когда же опять человек сможет почувствовать себя уверенно и без страха!

ГЕРМИНА (продолжает свое). Это да, милая Эмма, шуток тут нет. Если прямо перед дверью храма драгуны стреляют в живого человека, то спалить твою хату, это им раз плюнуть… Посему и, дорогая, я нынче гнала свою телегу что мочи, чтобы предупредить вас — как самих близких своих родственников. Выпустила бабушку на пороге дома, еще скомандовала девчонку, чтобы замешала пыльцу плауна на несоленом свином жире и натерла отцу спину. А сама прямиком сюда. Я же тогда — в ту злополучную Троицу видела тебя с Эрнестом в церкви!..

ЭММА (отмахивается). Да нет, нет — мы там были только во время богослужения! Упаси боже, как только барон велел, по быстрому бросились наутек! Только свекровь осталась!

ГЕРМИНА. Маргарита! Ей, ей, ей.

ЭММА. Ты, Гермина, теперь видишь, как мы влипли, в какой опасности наш дом… Ясли бы мне или Эрнесту идти, стиснули бы зубы, да пошли бы. Что надо — то надо. А теперь как! Как мне своей свекрови порку пожелать! А сама она молчит, да и только!

ГЕРМИНА. Нет, ну что-то надобно делать! Спина у тебя заживет раз и два. А дом так легко не поднимешь… (Не очень убедительно.) Да и опасности там слишком большой нету. Солдаты лишь посмеиваются, да легонько погладят прутиком… Если бы не стрельба… Когда подбитый Атис Залцманис вопя по грязи катался, тут уж было не до смеха…

ЭММА. Ой, ужасные времена…

ГЕРМИНА. Ой, хорошо, что мы всё это уже прошли… Отцу, правда, попалось покрепче. А как моя очередь, так началась та стрельба… Солдаты съежились, хотели дело совсем прекратить, велели уже приходить на следующий раз… Да я просила, просила, пока выпросила… (Пощупала бока, собирается уходить.) Ну, дорогая, что хотела сказать, сказала. Поеду домой. Самой бока намазать надо. (Смеётся.) Да и шутки при всем том деле тоже были! На порку приходит и старик Закитис (в переводе Зайчик). Писец ищет, ищет его имя в списках, да нету, не находит. Говорит, пускай идет домой с миром, ему тут ничто не светит А Закитис не отстает ни по чем — поднимает рубаху и требует чтобы задали ему, а то жаловаться будет… Солдаты ржут до чуть ли не по земле катятся… Наконец сжалились и врезали старику пару раз. Ну, с Богом, милая! Не хочется особо кого-то кроме тебя встретить — не самый лучший день все же. Но предупредить вас было надобно! Передай привет Карлу, Эрнесту! Ваша Лиина тоже вроде как по дому?

ЭММА. Дома, дома… Но что-то с этой девчонкой не хорошо. Была на молодежной сходке, ворвались немецкие зелбштуцеры (отряды дворянской самообороны). Там же, на глазах у всех, пристрелили одного ее классного товарища — вроде как социалистом посчитали… Лиина сразу гимназию бросила… мать ее домой привезла. Теперь девчонка такая странная — сидит, смотрит куда то, почти не говорит… Иногда плачет. Может эти душегубы тогда с девчонкой чего нехорошего сделали?…

ГЕРМИНА. Ох, мир, безумный этот мир… Бедная Маргарита — она уж так обо всех переживает!.. Передай Маргарите привет от меня, да от всей души! (По деловому.) Да только пусть не опоздает на будущее воскресение там, у церкви!

ЭММА. Как ты сказала, мазь ту делать? Свиной жир и…?

ГЕРМИНА. Жир. Только без соли! Да пыльца плауна. Ну так еще раз — с Богом! (С минуту Эмма одна.)

Входит Карлис Эзертевс.

КАРЛИС. С кем ты, Эмма, говорила? Я уже подумал, что мать вернулась!

ЭММА. Нет ее еще!

КАРЛИС. Мальчики заснули. Недождались бабушки. (Из соседней комнаты выходит Эдуард. Он хромает еще больше и, кажется нездоров.)

ЭДУАРД (пытается шутить). Может, сходила за поркой…

КАРЛИС. Этого уж не будет! Мать сегодня в гостях. Пока после приедешь с того конца волости!

ЭММА (про себя). Этого уж не будет. Легко сказать — этого уж не будет… А потом? Потом что? (Входит Эрнест.)

ЭРНЕСТ (он взволнован). Гермина только говорила — Залцманиса у церкви чуть не пристрелили…

ЭДУАРД. Что полез за поркой!

ЭРНЕСТ (кричит). Не за тем стреляли, что он лез, а за тем, что убегал от порки!

ЭММА. Так, да так! Он убегал!

КАРЛИС (Эрнесту и Эмме, стараясь говорить спокойно). Это вы это — мать нашу хотите променять на этот… дом. А я не меняю её на всё золото мира, это вы поняли?

ЭММА. Почему менять? Кто тут говорил, что мать надо погубить? Вот, Гермина, только из порки, что, загублена, да?

ЭДУАРД. Загублена, да, загублена, да, дорогая моя свояченица. Погублена! Скотом вьючным теперь вечно ходить будет, скотиной, которую можно да сечь да миловать по настрою хозяина! (Старается сдержаться.) Да, мы должны быть готовы, что барон свою угрозу приведет в исполнение. Это пустяк для богатого барона спалить насколько десятков жилищ людей второго сорта. Запросто. Шутки ради. Так что будьте готовы, Эрнест и Эмма — еще есть неделя, чтобы подготовится, так как мать за поркой не пойдет. (Входит Маргарита. По одежде видно, что она только что от барона.) Тут нам уже начало мерещится, что ты выстаиваешь в длинной очереди за поркой, коль так долго домой не едешь…

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com