Предложение джентльмена - Страница 10
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72.Но ей не придется по всему этому скучать, поскольку ничего этого она не лишится. Ведь она никуда не собирается уезжать. После сегодняшнего бала-маскарада, изумительного, потрясающего, волшебного, она вернется к своей обычной жизни.
Если бы она была более сильной и храброй, она бы уже давно уехала из Пенвуд-Хауса. Но что бы это изменило? Пусть ей не нравится жить в доме Араминты, но куда ей ехать, где найти себе работу и пристанище? Она могла бы работать гувернанткой, знаний для такой работы у нее достаточно, но без рекомендаций подобной работы ей не найти, а Араминта наверняка не даст ей никаких рекомендаций.
— Что-то вы замолчали, — раздался тихий голос Бенедикта.
— Просто я думала.
— О чем?
— О том, буду ли я по чему-нибудь или по кому-нибудь скучать, если моя жизнь вдруг круто изменится.
Взгляд его стал напряженным.
— А вы ожидаете, что она круто изменится?
Софи покачала головой и ровным голосом, прилагая все усилия, чтобы Бенедикт не уловил в нем грусти, ответила:
— Нет.
— А вы хотели бы, чтобы она изменилась? — тихо, почти шепотом спросил Бенедикт.
— Да, — со вздохом ответила Софи и, прежде чем смогла удержаться, воскликнула:
— О да!
Взяв ее за руки, Бенедикт поднес их к губам и запечатлел сначала на одной, потом на другой нежный поцелуй.
— Тогда давайте начнем прямо сейчас, — предложил он, — и завтра вы будете совсем другой.
— Это сегодня я другая, — прошептала Софи. — А завтра я исчезну.
Притянув ее к себе, Бенедикт ласково поцеловал ее в щеку и сказал:
— Значит, нам придется вместить в эту ночь всю оставшуюся жизнь.
Глава 3
"Затаив дыхание, автор этих строк ждет того момента, когда можно будет увидеть, какие костюмы представители великосветского общества выбрали для бала-маскарада у Бриджертонов. Ходят слухи, что Элоиза Бриджертон собирается надеть Костюм Жанны д'Арк, а Пенелопа Фезерингтон, для которой нынешний сезон уже третий и которая недавно вернулась из Ирландии, куда ездила навестить своих кузенов, будет в костюме гнома. Мисс Пози Рейлинг, падчерица покойного графа Пенвуда, собирается надеть костюм русалки — автор этих строк ждет не дождется, чтобы на него взглянуть, — но ее старшая сестра, мисс Розамунд Рейлинг, хранит упорное молчание относительно выбранного ею костюма.
Что же касается мужчин, то, если судить по прошлым балам-маскарадам, полные наденут костюм Генриха VIII, те, что постройнее — Александра Македонского либо черта, а те, которым все равно, — завидные женихи братья Бриджертон наверняка окажутся в их числе, — облачатся в обыкновенные вечерние черные костюмы, разве что наденут полумаски, отдав тем самым дань специфике предстоящего бала".
«Светские новости от леди Уислдаун», 5 июня 1815 года
— Потанцуйте со мной! — порывисто проговорила Софи. Бенедикт лукаво улыбнулся и, взяв ее руку в свою, прошептал:
— Вы же говорили, что не умеете.
— А вы говорили, что научите меня.
Несколько мгновений он пристально смотрел на нее, после чего, потянув ее за руку, проговорил:
— Пойдемте.
Они проскользнули через прихожую, поднялись по лестнице, завернули за угол и оказались перед французскими окнами. Бенедикт повернул ручки из кованого железа, окна распахнулись, и они оказались в маленькой уединенной террасе, украшенной растениями в горшках. Здесь стояли два шезлонга.
— Где мы? — спросила Софи, оглядываясь по сторонам.
— Прямо над танцевальным залом, — ответил Бенедикт, закрывая створки окон. — Слышите музыку?
Софи в основном слышала приглушенное жужжание голосов — гости вели нескончаемые разговоры, — однако, прислушавшись, уловила звуки музыки.
— Гендель, — радостно улыбнулась она. — У моей гувернантки была музыкальная шкатулка с точно такой же мелодией.
— Вы очень любили свою гувернантку, — тихо заметил Бенедикт.
При этих словах Софи, слушавшая музыку с полузакрытыми глазами, изумленно открыла их.
— А вы откуда знаете?
— Оттуда же, откуда знаю, что в деревне вы были счастливее. — Протянув руку, Бенедикт коснулся пальцем щеки Софи. Потом палец его скользнул ниже, прошелся по подбородку. — У вас это на лице написано.
Софи застыла как вкопанная, но, придя в себя, поспешно отстранилась и проговорила:
— Это верно. Я больше времени проводила с ней, чем с другими домочадцами.
— Похоже, вы чувствовали себя очень одинокой, — тихо проговорил Бенедикт.
— Иногда да. — Подойдя к краю балкона, Софи облокотилась о перила и уставилась в иссиня-черное небо. — А иногда нет.
Внезапно она обернулась с сияющей улыбкой, и Бенедикт понял: больше она ничего не собирается рассказывать ему из своего детства.
— А вот вам, должно быть, чувство одиночества неведомо, — заметила она. — Ведь у вас столько братьев и сестер.
— Значит, вы знаете, кто я, — заключил он. Софи кивнула:
— Сейчас знаю, а сначала не знала. Подойдя к перилам, Бенедикт прислонился к ним бедром и, скрестив руки на груди, спросил:
— И что же меня выдало?
— Вас выдал ваш брат. Вы так похожи.
— Даже в масках?
— Даже в масках, — снисходительно улыбнулась Софи. — Леди Уислдаун часто пишет о вас и никогда не забывает упомянуть, насколько вы похожи.
— И вам известно, который из братьев я?
— Бенедикт, — ответила она. — Если, конечно, леди Уислдаун ничего не напутала, написав, что вы самый высокий из братьев.
— А вы, оказывается, великолепный сыщик.
Ее лицо приобрело несколько смущенное выражение.
— Просто я люблю читать колонку великосветских сплетен. В этом я ничем не отличаюсь от остальных присутствующих здесь гостей.
Несколько секунд Бенедикт молча смотрел на нее. Интересно, понимает ли она, что дала еще один ключик к разгадке своей личности? Ведь если она узнала его только по описанию леди Уислдаун, значит, она давно не бывала в обществе, а может быть, никогда не бывала. Так или иначе, она не относится к многочисленному разряду юных дам, с которыми его знакомила матушка.
— А что еще вы узнали обо мне от леди Уислдаун? — спросил он с улыбкой.
— Вы напрашиваетесь на комплименты? — спросила Софи, слегка ему улыбнувшись. — Вам ведь наверняка известно, что леди Уислдаун дает семье Бриджертонов исключительно положительные отзывы.
— Что наводит на мысль о том, не является ли она сама членом этой семьи, — заметил Бенедикт. — Некоторые так и считают.
— Это и в самом деле так?
— Если это и так, мне об этом ничего не известно, — пожал плечами Бенедикт. — Но вы не ответили на мой вопрос.
— На какой?
— Что вам еще известно обо мне от леди Уислдаун?
— Вам действительно это интересно? — удивилась Софи.
— Если я ничего не могу узнать о вас, по крайней мере я могу узнать, что знаете обо мне вы.
Она улыбнулась и рассеянно коснулась указательным пальцем губы.
— Так-так… А, вспомнила. В прошлом месяце вы выиграли на каких-то дурацких скачках, которые проводились в Гайд-парке.
— И никакие они не дурацкие, — ухмыльнулся Бенедикт — Я на них выиграл сто соверенов. Она лукаво взглянула на него. — Скачки почти всегда бывают дурацкими.
— По мнению женщин, — пробормотал Бенедикт.
— И вовсе…
— Не спорьте, не спорьте, так оно и есть, — перебил он ее.
Софи невольно улыбнулась.
— Что еще вам известно? — спросил он.
— От леди Уислдаун? — Она побарабанила пальцами по щеке. — Как-то раз вы оторвали у куклы вашей сестры голову.
— Интересно, откуда ей об этом известно? — пробормотал Бенедикт.
— Может быть, леди Уислдаун все-таки является членом вашей семьи?
— Это невозможно, нет, — решительно проговорил Бенедикт. — В нашей семье все такие умники, что непременно вычислили бы ее.
Софи громко рассмеялась, и Бенедикт внимательно посмотрел на нее. Леди Уислдаун писала про куклу, которой оторвали голову, два года назад в одной из своих первых заметок. Это сейчас «Светские новости от леди Уислдаун» продаются далеко за пределами Лондона, а в то время их читателями были исключительно жители столицы.