Правила волшебной кухни 2 (СИ) - Страница 12
Народищу в зале тоже было прилично. Часть людей разбилась по кучкам, а другая часть лениво шаталась от одной кучки к другой, так сказать, поддерживая светское общение.
— Не отходи далеко, — Джулия схватила меня под руку.
— Здравствуйте, — улыбнулся нам здоровенный чернокожий мужчина, проходя мимо.
— Доброй ночи, — ответил я принялся вспоминать, где же я его видел.
Ну точно! В день моего приезда именно этот товарищ торговал на мосту куклами-вуду. В пиджаке практически не узнать. А вон те девочки-близняшки, которые заходили в «Марину» с целым мешком денег. А вон…
— О-о-о! — подошёл ко мне мужчина. — Артуро! А вы быстро освоились в городе, как я посмотрю.
— Стараюсь, — улыбнулся я.
Да-да, тот самый бородатый мужчина аристократического вида, который зашёл ко мне в мою самую первую ночь в «Марине» и пил китайский чай.
— Рад, что вы здесь. Искренне рад. Представите мне свою спутницу?
— Сеньора Джулия.
— Сражён вашей красотой! — бородатый взял и поцеловал ручку Джулии. — Сражён, покорён, и пребываю в благоговейном трепете. Что ж! Не теряйтесь. И от себя рекомендую попробовать канапе с креветками.
— Благодарю, — кивнул я.
Мужчина отошёл, и Джулия прошептала мне на ухо:
— А это кто?
— Не знаю, — честно ответил я, нашарил глазами в толпе сеньора Алафесто и вместе с кареглазкой двинулся в его сторону.
— О! Сеньор Артуро, сеньора Джулия! Исключительно рад, что вы всё-таки пришли в мою скромную обитель!
— Скромную? — я огляделся по сторонам. — Боюсь представить, что в таком случае для вас значит «нескромно».
— Ах-ха-ха-ха! Пустяки. Добро пожаловать, Артуро, — хозяин жестом подозвал одного из официантов с подносом шампанского. — Позвольте представить вам мою дочь, Беатриче.
А я чуть было не ляпнул: «ой!»
Как оказалось, девушка всё это время стояла рядом, но я её не замечал. Причём как-то очень избирательно не замечал, и у меня невольно сложилось впечатление, что сеньора Беатриче только сейчас РАЗРЕШИЛА нам себя увидеть.
— Здравствуйте, — я чуть поклонился.
А про себя подумал — как так вышло, что Лучиано таскал всю свою семью в «Марину» через день, но дочь его я вижу впервые. Хм-м-м… а может быть она и приходила? Может быть я просто не замечал её так же, как и сейчас?
Что до самой девушки, то она была хороша. Длинные чёрные волосы и в качестве контраста кожа оттенка слоновой кости. Губы накрашены чёрной помадой, а всё платье чуть ли не полностью состоит из чёрного фатина в кружавчик. Однако её бледность не была нездоровой, отнюдь. Девушка была пышкой ровно в тех местах, где надо.
— Очень приятно.
— Давайте скорее праздновать! — крикнул Лучиано.
Ну давайте, так давайте. Мы с Джулией взяли по бокалу, чокнулись с сеньором Лучиано и выпили. Назрел вопрос:
— Прошу прощения за мою неосведомлённость, сеньор Лучиано, но всё же хотелось бы уточнить.
— Да-да?
— А что именно мы сейчас празднуем?
— Победу!
— Простите… над чем?
— В бою, конечно же! Хм-м, — Алафесто нахмурился. — Я думал, что вы из тех, кто не спит ночами.
— Так и есть.
— И что? Вы разве не заметили вчерашнее побоище?
А я в ответ на это крепко задумался. О чём сейчас говорит Лучиано? Какое ещё побоище? Ничего такого я вчера не… стоп! Тут мне на глаза попала картина. Здоровенная и перевязанная красным бантиком в уголке, то есть как подарок. На картине была изображена почти вся семья Алафесто, а на заднем фоне…
— Хм-м-м…
…на заднем фоне огромная туча в виде демонической головы. И это что же получается? Пока я просто пялился на облака и размышлял над природой их возникновения, сеньор Лучиано со своими родными спасли город от реальной угрозы? И без меня⁈
Вот чёрт. Лучше бы не на бал приглашали, а на битву.
— Ах э-э-э-это побоище, — протянул я, дескать окончательно понял, что к чему и предпринял попытку: — Да, весь город вам теперь обязан, сеньор Лучиано.
Лицо хозяина осветила довольная улыбка.
— Пустяки! Что ж, Артуро. Прошу меня извинить, но моё внимание требуется и другим гостям.
Хозяин вечера вместе с дочерью удалились, а мы начали думать, чем себя занять.
— Ну что? Продегустируем местную кухню?
— Пойдём.
Разглядывая людей вокруг, я пришёл к окончательному мнению на тот счёт, что они ВСЕ по-своему интересны.
Зал был похож на ожившую гравюру, где каждая деталь дышала странной, чуть устаревшей изысканностью. Гости перемещались почти бесшумно, и только шелест ткани нарушал тишину, которую не могли заглушить даже негромкие голоса. Музыка в зале по какой-то неведомой мне причине не играли.
В центре самой большой из кучек стояла дама в платье цвета запёкшейся крови. Её кожа была так бела, что казалась фарфоровой. Она ловила на себе восхищённые взгляды мужчин, но отвечала на них лишь лёгкой, загадочной улыбкой, не открывая губ. Когда один из официантов, неловко споткнувшись, брызнул на её руку каплей вина, она не отдернула кисть, а лишь медленно провела по коже другим пальцем, и капли и следа не осталось.
А в углу, в самом глубоком пятне тени, стоял высокий худой господин. Его лицо было скрыто полумаской из чёрного бархата, но даже без неё разглядеть черты было трудно — они словно колебались, как марево над раскалёнными камнями. Он не общался ни с кем, но многие, проходя мимо, слегка склоняли головы в почтительном, даже робком поклоне.
И вот интересный персонаж. И вон тот. И этот.
Все они были разными, но объединяло их одно — лёгкая неестественность. Слишком плавные или, наоборот, резкие движения. Слишком пристальные или, наоборот, пустые взгляды. Они были гостями сеньора Лучиано, и это было красноречивее любых титулов. Они праздновали победу в своём бою, на своём поле, по своим, давно забытым миром, но от этого не менее жёстким правилам. Ну… наверное…
— Ну как тебе? — спросил я у Джулии, когда та отправила в рот канапе с грушей и голубым сыром.
— У нас лучше.
— Ответ правильный, — улыбнулся я. — Даже не сомневаюсь и…
— Эй!
Меня вдруг толкнули в плечо, хотя я стоял неподвижно.
— Смотри, куда прёшь! — раздался очень грубый, почти рычащий мужской голос.
Обернувшись, я увидел огромного рыжеволосого детину. Причём… как бы так сказать? Его волосы больше напоминали шерсть. С головы переходили в длинные острые баки, затем «перепрыгивали» шею и продолжали топорщиться кустами на груди. Причём даже смокинг не мог удержать в узде эту рыжую растительность.
Сам — огромный. Широкоплечий и на голову выше меня. А ещё… может быть мне показалось, но от мужика как будто бы пахло мокрой псиной.
— Тебе здесь не место, — сказал мужик. — Ты чужак. От тебя не пахнет Венецией.
— Боюсь, не в ваших интересах выяснять от кого и чем пахнет, — улыбнулся я.
— Дерзишь? — рыжий шагнул ближе, затем перевёл взгляд на испуганную Джулию и улыбнулся. — А вот ты хорошая девочка. Только зачем-то возишься с этим неудачником. Хочешь, проведу тебе тут экскурсию?
— Эльдар! — внезапно рядом с нами возник сеньор Алафесто с дочерью. — Ты с ума сошёл⁈ Хочешь в моём доме почётного гостя убить⁈
Убить? Хм-м-м… наблюдая за диалогом мужчин, я лениво потянулся к фруктовой вазе и оторвал две виноградинки. Одну кинул в рот, а другую незаметно засунул под манжет рубашки.
— При всём уважении, — тем временем ответил хозяину дома Эльдар. — Но гости у вас, сеньора Лучиано, какие-то дохленькие пошли.
— Эльдар, замолчи! Сеньор Маринари, прошу вас, не обращайте внимания на этого грубияна.
— Да всё нормально, — пожал плечами я. — Я не нравлюсь сеньору Эльдару, сеньор Эльдар не нравится мне. Я не против драки.
— Сеньор Маринари, — вздохнул Алафесто. — Вроде бы в городе уже достаточное время и должны знать, что здесь нельзя просто так бросаться словами.
— А я и не бросаюсь.
— Ах-ха-ха-ха! — заржал рыжий. — Ты серьёзно, сопляк⁈ Ну ладно, будь по-твоему!
Как по команде, гости расступились на несколько шагов назад. А откровенно охреневающую Джулия увлекла за собой сеньора Беатриче. Дочь хозяина дома мягко взяла её за плечики и отвела подальше.