Пракрита-раса шата-душини или Сто предостережений против мирских наслаждений - Страница 2
‘ахам-мама’ бхава-саттве нама кабху хайа на бхога-буддхи на чхадиле апракрита хайа на
(4) ‘ахам-мама’ - «я» и «мое»; бхава-саттве - в состоянии подобного отношения; нама - святое имя; кабху - никогда; хайа на - не может существовать; бхога-буддхи - склонность наслаждаться; на чхадиле - не оставив; апракрита - духовное; хайа на - не может существовать.
Святое имя никогда не открывается тому, кто имеет телесные представления о жизни и мыслит категориями «я» и «мое». Не изжив в себе стремления к наслаждениям, невозможно достичь трансцендентного уровня.
пракрита джадера бхоге кришна-сева хайа на джада-васту кона-о кале апракрита хайа на
(5) пракрита джадера - мирской материи; бхоге - наслаждением; кришна-сева - служение Кришне; хайа на - не может совершаться; джада-васту - материальная вещь; кона-о кале - никогда; апракрита - духовной; хайа на - не может быть.
Преданное служение Кришне не может сочетаться с наслаждениями материальными объектами чувств. Ни при каких обстоятельствах материальные предметы не могут приобрести трансцендентных качеств.
джада-сатта вартамане чит кабху хайа на джада-васту чит хайа бхакте кабху боле на
(6) джада-сатта - существующий в материи; вартамане - в присутствии; чит - духовное сознание; кабху - никогда; хайа на - не может существовать; джада-васту - материальный объект; чит хайа - обретает духовное сознание; бхакте - преданным; кабху - никогда; боле на - никогда не говорится.
Присущее духовному миру трансцендентное сознание никогда не проявляется в материальном мире. Преданный слуга Господа никогда не говорит, что нечто материальное в этом мире обладает духовным сознанием.
джадийа вишайа-бхога бхакта кабху коре на джада-бхога, кришна-сева - кабху сама хайа на
(7) джадийа - материальное; вишайа-бхога - наслаждение чувственными удовольствиями; бхакта - преданный; кабху - никогда; коре на - не совершает; джада-бхога - наслаждение материальным; кришна-сева - служение Кришне; кабху - никогда; сама - одним и тем же; хайа на - не могут быть.
Истинный преданный никогда не позволяет себе материальных чувственных удовольствий. Материальное наслаждение ни при каких обстоятельствах не может быть приравнено к преданному служению Кришне.
ниджа-бхогйа каме бхакта ‘према’ кабху боле на ‘расе дагамага ачхо’ шишйе гуру боле на
(8) ниджа-бхогйа - предназначенное для собственного удовольствия; каме - в похоти; бхакта - преданный; ‘према’ - называемая «чистой любовью к Богу»; кабху - никогда; боле на - не говорит; ‘расе дагамада ачхо’ - «Ты погружен в наслаждения»; шишйе - ученику; гуру - духовный учитель; боле на - никогда не говорит.
Истинные преданные никогда не называют премой (любовью к Богу) эгоистическое желание удовлетворять свои чувства, вызванное похотью. Настоящий духовный учитель никогда не говорит ученику: «Ты погружен в наслаждения божественной расой».
‘расе дагамага ами’ кабху гуру боле на джадийа расера катха шишйе гуру боле на
(9) ‘расе дагамага ами’ - «Я погружен в наслаждения»; кабху - никогда; гуру - духовный учитель; боле на - никогда не говорит; джадийа расера - о материальных наслаждениях; катха - беседы; шишйе - с учеником; гуру - духовный учитель; боле на - никогда не ведет.
Истинный духовный учитель никогда не говорит: «Я погружен в наслаждения божественной расой». Он никогда не ведет с учениками праздных разговоров о вульгарных плотских наслаждениях.
джада-раса-гане кабху шрейах кеха лабхе на крашнаке пракрита боли’ бхакта кабху гайа на
(10) джада-раса-гане - воспевая материальные наслаждения; кабху - никогда; шрейах - окончательного блага; кеха - никто; лабхе на - не может достичь; кришнаке - Господь Кришна; пракрита боли’ - называя Его материальным; бхакта - преданный; кабху - никогда; гайа на - не воспевает.
Восхваление земных взаимоотношений, основанных на плотских наслаждениях, еще никому не принесло духовного блага. Подлинный преданный никогда не называет воплощение Господа Кришны порождением материи.
намаке пракрита боли’ кришне джада джане на кришна-нама-расе бхеда шуддха-бхакта мане на
(11) намаке - святое имя; пракрита боли’ - называя его материальным; кришне - Господь Кришна; джада - материя; джане на - не знает; кришна-нама-расе - между святыми именами Кришны и наслаждениями; бхеда - различия; шудха-бхакта - чистый преданный; мане на - никогда не считает.
Преданный никогда не заявляет, что святое имя Кришны материально, ибо Кришну невозможно постичь материальными средствами. Чистый преданный Господа не видит разницы между святым именем Кришны и чистым [трансцендентным] наслаждением как таковым.
наме-расе бхеда ачхе, гуру шикша дейа на раса лабха кори’ шеше садхана то’ хайа на
(12) наме-расе - между святым именем и наслаждением преданного служения; бхеда ачхе - существует различие; гуру - духовный учитель; шикша дейа на - никогда не дает подобных наставлений; раса - наслаждение; лабха кори’ - сперва обретая; шеше - в заключительной фазе; садхана - практика преданного служения; то’ - тогда; хайа на - никогда не может быть.
Истинный духовный учитель никогда не говорит ученикам, что святое имя Кришны отлично от трансцендентного наслаждения. Даже тот, кто уже ощутил настоящую расу, никогда не прекращает следовать принципам преданного служения.
критрима пантхайа наме расодайа хайа на раса хоите кришна-нама виломете хайа на
(13) критрима пантхайа - на пути обмана; наме - в святом имени; раса-удайа - пробуждение наслаждений; хайа на - никогда не может иметь места; раса - наслаждение; хоите - от; кришна-нама - святое имя Кришны; виломете - обращением; хайа на - никогда не может быть.
Притворством никому и никогда не удастся пробудить в святом имени трансцендентные наслаждения. И, наоборот, никогда не могут считаться верными представления о том, что святое имя порождается расой.
раса хоите рати-шраддха какхана-и хайа на шраддха хоите рати чхада бхагавата гайа на
(14) раса - наслаждения; хоите - из; рати-шраддха - вера, основывающаяся на трансцендентной привязанности; какхана-и - никогда; хайа на - не может существовать; шраддха хоите - из веры; рати - привязанность; чхада - без; бхагавата - преданный или книга Бхагаватам; гайа на - никогда не воспевает.
Раса, наслаждение преданным служением, никогда не предшествует рати, трансцендентной привязанности, или шраддхе, надлежащей вере. «Шримад-Бхагаватам» (или осознавший свою природу преданный) всегда утверждает, что рати развивается из шраддхи, а не наоборот.
рати йукта раса чхада шуддха-бхакта боле на садханете рати раса гуру кабху боле на