Поверь в любовь - Страница 1

Изменить размер шрифта:

Вирджиния Спайс

Поверь в любовь

ГЛАВА 1

Северный Техас, 1880 год

Сначала Джейк увидел только лошадь. Стройная белая кобылка лениво пощипывала траву, перебирая длинными тонкими ногами. На ее спине покоилось седло, причем весьма странного вида. Оно было обито голубым бархатом и имело какую-то замысловатую, необычную форму. Только подъехав поближе, Джейк понял, в чем дело. Седло было дамским!

Дамское седло. Здесь, в техасской глуши, где почти все женщины ездили по-мужски. Тут было о чем задуматься. Придержав скакуна, Джейк зорко огляделся, но не обнаружил поблизости ни одной женщины. Так же, впрочем, как и мужчины. Холмистая равнина, поросшая редкой растительностью, была абсолютно пустынной.

Джейк перевел взгляд на лошадь. И едва не подпрыгнул в седле, заметив у самых ног животного, в высокой траве, человеческое тело. Выразительно присвистнув, Джейк хлопнул себя ладонью по лбу. Черт возьми, он должен был сразу догадаться, что здесь произошло, и почему эта великолепная кобылка разгуливает здесь одна. Ну, конечно же! Все дело в том, что с ее хозяйкой случилось несчастье. Она не удержалась в седле, ударилась о землю и сейчас валяется без сознания. Если, конечно, дело не обстоит хуже…

Спрыгнув на землю, Джейк подбежал к бесчувственной женщине и опустился перед ней на колени. Машинально отметив, что никогда раньше не встречал эту женщину, он взял ее руку и торопливо проверил пульс. Слава богу, с ним было все в порядке. Пульс незнакомки бился ровно, а ее дыхание было относительно спокойным. Складывалось впечатление, что она просто спала.

– Эй, мисс! – негромко позвал он ее, осторожно тормоша за плечо. – Пора просыпаться. Попробуйте открыть глаза и сказать мне что-нибудь.

– Папочка, – пробормотала она, не открывая глаз, – папочка, милый, пожалуйста, защити меня от него!

– От кого? – машинально спросил Джейк.

– От этого чудовища… Джулиуса… Кларка…

– А что это еще за типчик? – заинтригованно поинтересовался Джейк. Но девушка уже снова впала в забытье.

«Так, – отметил про себя Джейк. – Значит, говорить мы не разучились. И с памятью, похоже, у нас тоже все в порядке. Что ж, это уже неплохо. Но, однако, что же мне с тобой делать?»

Он озадаченно посмотрел на девушку. Можно было посадить ее в свое седло и отвезти домой, но Джейк не решался это делать: вдруг у нее поврежден позвоночник или еще какая-нибудь серьезная травма? Перед тем, как принять какое-то решение, следовало привести ее в чувство и обследовать. Но, как, черт возьми, это сделать?

Джейк снова посмотрел на девушку. Да, ошибки быть не могло: он никогда не встречался с ней раньше. Да о чем там говорить! В их краях вообще не водятся такие примечательные особы. Она не была похожа ни на одну из местных девушек – дочерей фермеров или владельцев не очень крупных ранчо. И, прежде всего потому, что она была удивительно белокожей. Настоящая Белоснежка. Казалось, ее тонкой, бархатистой кожи никогда в жизни не касались солнечные лучи. И волосы у нее были не темные, как у большинства местных прелестниц, а белокурые. Белокурые и удивительно мягкие, как шелк.

«Интересно, какого цвета у нее глаза?» – подумал Джейк. И тут же обругал себя за такие несвоевременные мысли. Сейчас нужно думать о том, как помочь этой несчастной, а не о достоинствах ее внешности.

Джейк снова позвал ее и легонько похлопал по щекам, но это не дало никаких результатов. Тогда он попытался развязать голубые ленты ее золотисто-бежевой шляпы, но их узел слипся от пота и не поддавался. Вытащив нож, Джейк разрезал ленточки и осторожно освободил голову девушки от шляпы. Ее золотистые волосы живописно рассыпались по изумрудной траве, исторгнув из груди Джейка возглас неподдельного восхищения.

«Черт, да она – настоящая красавица! – изумленно подумал он, рассматривая тонкие черты ее симпатичной, почти что еще детской мордашки. – И одета, как… как какая-нибудь заправская светская дама».

Действительно, наряд незнакомки выглядел весьма необычно для этих мест. На ней была настоящая амазонка для верховой езды – золотисто-бежевый облегающий жакет, широкая юбка такого же цвета и ярко-голубая блузка из тонкого полотна. Ее маленькие ноги были обуты в аккуратные коричневые ботиночки. Из-под юбки кокетливо выглядывали белые шелковые чулочки качественного фабричного производства.

Отогнав неприличное желание заглянуть девушке под юбку, Джейк осторожно стянул с нее жакет. Затем развязал пышный бант на вороте блузки и расстегнул несколько верхних пуговиц. В результате его действий грудь незнакомки оказалась наполовину обнаженной, и Джейку пришлось отвернуться, чтобы не поддаться искушению дотронуться до налитых белоснежных полушарий.

«Ты рехнулся, – сердито сказал он себе. – Джейк Стоун, ты положительно рехнулся! Ты не так долго обходишься без женщины, чтобы волноваться при виде прелестей незнакомой красотки. К тому же, эта девушка явно не из тех, за кем тебе можно приударить».

Вскочив на ноги, он подошел к своей лошади и отвязал от седла флягу с водой. А затем, отвинтив крышку, вылил всю воду на лицо незнакомки.

– Уфф!

Шумно отплевываясь, девушка замотала головой, пробормотала что-то неразборчивое и открыла глаза. Потом вдруг резко приняла сидячее положение и изумленно воззрилась на Джейка.

– Боже мой, – проговорила она, растерянно озираясь вокруг. Затем снова посмотрела на Джейка, скорее заинтересованным, чем испуганным взглядом. – Кто вы такой? И… где я вообще нахожусь?

– Вы находитесь в северной части штата Техас, мэм, – пояснил Джейк, стараясь говорить неторопливо и вразумительно. – В частных владениях Джейка Стоуна, то есть моих.

Девушка немного помолчала, что-то соображая про себя.

– Вы – владелец ранчо? – спросила она.

– Именно так, мэм. А вы, позвольте узнать?

– Что?

– Ну, назовите мне хотя бы ваше имя.

– Маргарет, – сказала девушка, И замолчала, словно не решаясь назвать свою фамилию. – Бентли. Да, – повторила она более уверенно, – меня зовут мисс Маргарет Бентли.

Она подняла голову и выжидающе посмотрела на Джейка, словно ожидая от него какой-то реакции на свои слова. Он немного порылся в памяти, но ничего не вспомнил. Бентли… Нет, положительно, эта фамилия ему не знакома.

– Прекрасно, – с улыбкой заключил Джейк. – А теперь, мисс Маргарет Бентли, нам нужно выяснить, насколько сильно вы пострадали.

– Пострадала?

– Ну да. – Джейк бросил на нее быстрый взгляд. – Вы же упали с лошади. Разве вы не помните?

Маргарет покачала головой.

– Признаться, совершенно не помню.

– А… что вы тогда помните?

– Я помню, как скакала на лошади. Как у меня слипались от усталости глаза… А больше ничего.

– Все ясно. – Джейк понимающе кивнул. – Вы уснули прямо в седле и свалились с лошади. Что ж, должен заметить, что вам крупно повезло. Последствия вашего неосторожного падения могли оказаться намного хуже.

– Это все Линда. – Маргарет с нежно-признательной улыбкой посмотрела на кобылку. – Она остановилась, когда поняла, что я падаю. Линда – восхитительное животное, она все понимает, как человек.

Джейк с уважением покосился на лошадь.

– Должно быть, эта кобыла у вас уже давно?

– Четыре года. Отец подарил мне ее на день пятнадцатилетия, и с тех пор мы неразлучны. Линда – такая умница! В нашем доме ее все просто обожали. И только мерзавец Джулиус…

Она прикусила губу, испуганно посмотрев на Джейка.

«Опять этот чертов Джулиус!» – озадаченно подумал он.

– Да, продолжайте, – с улыбкой обратился он к Маргарет. – Вы сказали «и только мерзавец Джулиус»…

– Я устала, – неожиданно заявила девушка, и ее лицо сразу приняло серый оттенок, словно в подтверждение этого факта. А, может, просто Джейк не заметил этого сразу, увлекшись разговором? – Я… не могу больше разговаривать.

– Хорошо, – согласился Джейк, опускаясь рядом с ней на траву. – Действительно, хватит пока разговоров. Давайте осмотрим ваши повреждения. Скажите мне для начала, где у вас болит?

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com