Потопленные камни - Страница 2
Ш у к р и. Я ведь, как рыба, Гаянэ! Жить
без моря не могу. На берегу я сам не свой...
Гаянэ (закрыла глаза, скрывая
навернувшиеся слезы). Значит, ты не рад нашей
встрече?
Шукри. Тебе не стыдно, Гаянэ? Если бы
не ты, я вовсе не сошел бы с корабля.
Гаянэ (печально). Вот и не верь снам...
Чуяло мое сердце, что случится что-то
неладное. Мне приснилось, будто мы с тобой
плывем в море, у берега. Вдруг на меня
надвинулась большая волна. Куда я ни плыву, всюду
она передо мной. Я кричу, зову на помощь —
все напрасно. Волна подхватила меня и унесла
в открытое море...
Шукри. Волна, которая похитила тебя, —
это я. Не веришь? Смотри... (Протягивает ей
сверток.)
Гаянэ. Что это такое?
Шукри. Угадай!
п
Гаянэ (развертывает сверток и
вскрикивает в восхищении). Белая шаль!
Ш у к р и. От чистого сердца!
Гаянэ (растроганно, прижимая шаль к
груди). До гроба я с ней не расстанусь!
Ш у к р и. Джемалу и матери скажи сама...
Гаянэ. Мать уже знает, а Джемалу... Мне
стыдно.
Голос Гогичи. Ахмед! Эй, Ахмед!
Торба!
Вбегает Г о г и ч а. Увидев Шукри, бросается к нему.
Г о г и ч а. Бежан-ага сказал мне, будто ты
уезжаешь в Батуми!..
Гаянэ (строго). Когда старшие
разговаривают...
Г о г и ч а (перебивает ее). Сколько раз я
тебе говорил: не вмешивайся в мужские дела!
(Шукри.) Бежан-ага научил меня читать по-
грузински. Привези мне хорошую грузинскую
книгу, Шукри!
Шукри. Если пустят на берег, привезу.
Г о г и ч а. А почему тебя могут не пустить?
Шукри. Все может быть. Грузину не
приходится удивляться, если с ним случаются
неожиданные вещи. (Увидев опечаленное лицо
Гогичи.) Ну, не вешай носа! Сказал:
привезу, — значит, книга все равно, что у тебя.
Г о г и ч а (бьет в ладоши). У меня будет
книга! У меня будет книга! (Размахивая
пращой, встает на пень у забора и кричит.)
Ахмед! Эй, Ахмед! Торба! (Метнув камешек из
пращи, убегает.)
С моря доносится протяжный гудок.
В кухонной пристройке появляется Фатьма.
Ф а т ь м а. Шукри,- Гаянэ! Почему вы стоите
во дворе? Пригласи гостя в дом, дочка.
Снова гудок.
Шукри. Мне уже пора на судно... До
свидания, уважаемая Фатьма!
Фатьма. Ах, сынок. Джемал будет очень
огорчен! Ну, в добрый час, храни тебя бог!
(Прощается с Шукри.)
Шукри и Гаянэ уходят. Входит Б е ж а н-а г а,
рядом с ним Г о г и ч а.
Б е ж а н - а г а. Так-то, сынок Там люди не
грызутся между собой, как волки, один народ
не угнетает другие народы... Русский и грузим,
армянин и азербайджанец живут, как братья
в общей семье... Вот почему Советский Союз
называют родиной свободы, сынок.
Г о г и ч а (наивно). Дедушка Бежан-ага, а
разве нельзя, чтобы и здесь, в Турции...
Внезапно входит ходжа Сулейман, яростно
(набрасывается на Бежана.
Сулейман. Что ты ко мне пристал? Чего
тебе надо?
Бежан-ага. Постыдись своей седой
бороды! Не сегодня-завтра чорту душу отдашь!
Неужели ты хочешь отправиться на тот свет с
нечистой совестью?
Сулейман. Огради меня аллах от
сварливого человека! С каких-это пор ты стал
хозяином Зиарети? Тебе-то что за дело, если я
увез несколько старых камней?
Бежан-ага (Фатьме). Желаю вам
счастья и долгой жизни! Попросите Джем ал а
принять нас, если он дома. Сколько лет живу на
свете — ни разу не судился, а теперь из-за
этого старого дьявола приходится искать
правосудия! Подумайте только! Приехал в
Зиарети, навалил на арбу священные камни и увез
к себе! И для чего? Замостил ими двор!
Старинные, еще нашими дедами тесанные плиты,
нашу святыню, будет попирать своими
нечистыми ногами!
Сулейман. Ах, вот оно что! Так и
запомним! Ты, правоверный мусульманин, называешь
святыней замшелые развалины какой-то
церкви! Очень хорошо, так и запомним!
Бежан-ага. Мне нет дела ни до Христа,
ни до твоего Магомета. Обоих можешь взять
себе. А эти камни для нас — в самом деле
святыня, потому что «а них высечены грузинские
надписи. Они заменяют нам книги, сохраняют
наш родной язык, твердят нам: «Помни о
родине!»
Сулейман. Ну так вот, я их увез! Тебя
это не касается. Не твое добро!
Бежан-ага. Да если бы оно было моим,
разве я стал бы с тобой тягаться? Всем
известно: человек я одинокий, не имею ни детей,
ни родни... Одна у меня забота — беречь эти
камни, чтобы не исчезли с лица земли
гробницы наших предков. (Возмущенно, Фатьме.)
Знаете, какой камень он увез? Сионский
камень, тот самый, который я искал три года и,
наконец, нашел зарытым у дверей мечети!
(Сулейману.) Позор тебе! Недаром тебя
называют отступником!
Во двор входит незамеченным Мирза со свертком в
руке. Он с любопытством наблюдает за стариками.
Фатьма. Не следует женщине
вмешиваться в мужской спор, но я все же скажу. Никто
не слышал, чтобы Бежан-ага говорил
неправду. Ходжа Сулейман-—разумный человек, он
привезет эти камни назад раньше, чем ему
прикажут. А Джемала, уважаемые гости, нет
дома. С тех пор, как начали прокладывать
дорогу, он целые дни проводит там.
Бежан-ага. Дай бог здоровья твоему
Джемалу, Фатьма! Из-за бездорожья нашему
народу не раз приходилось голодать. Нельзя
свезти .на базар мешок орехов, чтобы
получить грош-другой и купить кукурузы! Зиарет-
цы благословляют Джемала. Когда у нас
будет дорога, может быть, народу станет немного
легче. {Собирается уходить.)
Ф а т ь м а. Простите меня! Не так бы
следовало принимать почетных гостей!
Бежан-ага. Что вы! Не беспокойтесь!
Счастливо оставаться.
Ф а т ь м а. Пусть будет с вами удача!
Старики направляются к выходу. Гогича бежит за
ними, искоса поглядывая на Сулеймана.
Бежан-ага {возмущенно). Если бы я не
надеялся на правый суд, я бы запятнал себя
человеческой кровью!
Сулей <ман. Сам-то ты хорош! Все, что
люди пожертвовали Зиаретскому храму, ты
упрятал у себя дома, а на меня из-за каких-
то старых камней набросился, как собака.
Посмотрим еще, что скажет начальник вилайета!
Б еж а н - а г а. Ты даже камни рад
утащить! Да не спрячь я подальше то, что
поценней, ты давно бы уже свез сокровища Зиа-
рети на стамбульский базар. Где ты взял
ковер, который продал американскому
офицеру?
Сулейман. Как где? У себя дома.
Бежан-ага. А где большой ковер из
старого медрессе?
Г о г и ч а. Дедушка Бежан-ага! Помнишь,
ты мне рассказывал сказку про летающий
ковер?
Сулейман. А этому поросенку чего здесь
надо? (Замахивается палкой.)
Гогича отскакивает в сторону.
Старики уходят.
Гогича (прячась за смоковницу). Ходжа
Сулейман! Отступник!
Фа тьма (бросается к нему). Тише ты,
негодник!
Гогича убегает.
Чтоб тебе провалиться!
Мирза (выступая вперед). Когда счастье
входит в дом, проклятие теряет силу,
достопочтенная Фатьма-ханум!
Фа тьма (лишь теперь замечает его). Что
вам угодно?
Мирза (с подчеркнутой учтивостью). Да
пошлет вам аллах счастливый байрам и
безмятежные дни! Я пришел возвестить радость.
Этот дар прислан вашей дочери.
Ф а т ь м а. Что это?
Мирза. Счастье!
Ф а т ь м а. Кто прислал?
Мирза. Счастье ниспосылается человеку
аллахом. Придет время, все узнаете.
Фа тьма. А все-таки?
Мирза. Больше я ничего не скажу. Да
благословит аллах ваш дом! {Низко кланяется и
уходит.)
Ф а т ь м а (разворачивает сверток.