"Посмотрим..." (СИ) - Страница 10

Изменить размер шрифта:

- Одна баба – беда, а две – катастрофа! – долго еще ругался Мэрл, устраиваясь на мягкой постели, пахнущей чем-то приятным.

Но сон не шел к мужчине и, подремав кое-как до рассвета, Диксон быстро оделся, едва завидев первые лучи солнца в окне. Пока хозяйка спит, можно и по дому прогуляться. Обойдя комнаты и не найдя ничего интересного, кроме чистоты, большого количества вещей, книг по медицине, химии и прочим наукам, а также блокнотов с непонятными записями, он вернулся на кухню.

Пнув ногой в раздражении пол, Мэрл ощутил, что наткнулся на какую-то преграду, и быстро отвернул ковер от стены. В полу оказался люк и Диксон, достав оружие, стал медленно спускаться вниз по имеющейся там же лестнице. Но его предосторожности были лишними – внизу не оказалось ни единой живой и даже мертвой души. Зато запасы продуктов и весьма сложное, непонятного предназначения оборудование в этом, как он подумал, небольшом погребе, оказавшемся завидных размеров бункером, поражали воображение. Реднек задумчиво оглянулся и подошел к одной из стен, на которой были развешаны награды в золотистых рамочках, оповещавшие о том, что Алисия является доктором медицинских наук. Встречалось в перечне ее многочисленных заслуг и слово «бактериология».

- Охренеть…

========== Часть 8 ==========

Выбравшись из таинственного подвала, полного непонятной хрени, Диксон нос к носу столкнулся с хозяйкой дома, которая напряженно сжимала в руках револьвер. Хмыкнув, Мэрл обошел дамочку и плюхнулся на стул, окидывая ждущим взглядом кухню.

- Слушай, интересная у тебя традиция по утрам тыкать оружием в первого встречного, - зевнул он, всем своим видом показывая, что не впечатлился грозным взглядом старухи.

Скользнувшая на кухню Мишонн, готовая в любой момент выхватить катану, которую она уже успела отыскать и повесить за спину, переводила взгляд с мужчины на женщину, не понимая, что случилось. Этот нахал успел с утра пораньше так довести Алисию, что она убить готова? Хотя чему тут удивляться: в компании Мэрла любой не знакомый с ним прежде человек будет пытаться угробить реднека или, в крайнем случае, покончить жизнь самоубийством. Но, кажется, не все так просто. За несколько дней, проведенных бок о бок с мужчиной, Мишонн уже научилась понимать, когда тот шутит с совершенно серьезным видом и когда тот напряжен, делая вид, что шутит. Сейчас был как раз последний случай, а значит, здесь что-то успело произойти. Сделав еще один шаг к Алисии, самурайка вытащила свой клинок на несколько сантиметров, ожидая объяснений.

- Ну и где завтрак, я чет не понял? Блин, в доме две бабы, а хавчика все равно нет! Вот к чему приводит этот ваш хваленый феминизм, совсем обленились, - бурчал Диксон, картинно вздыхая.

- Что ты видел? – спросила что-то для себя решившая женщина, пряча револьвер и выставляя на стол еду.

Мишонн удивленно посмотрев на хозяйку и Мэрла, который явно понимал, о чем говорит бабка, тихо опустилась на стул в углу, устало переводя дыхание и морщась от боли в руке.

- Слушай, ведьма, я че, похож на этого… физика-ядерщика, блин, чтобы сказать тебе, что я видел в этой твоей гребаной лаборатории? Это ты нам скажи, какого хрена среди леса у тебя есть хавчик на несколько лет вперед, оружие и какие-то склянки непонятного предназначения. И это не говоря уже об открытках на долгую память, на которых тебя называют доктором наук. По ходу, тех самых наук, из-за которых вся эта хрень и началась, - просветил подругу реднек и снова с интересом уставился на старуху, занятую завтраком. – Че молчишь? Давай уже, признавайся. Так, мол, и так, по причине своего женского скудоумия, я наслала на землю какую-то гребаную заразу, которая превратила всех в ходячих, а теперь сижу и радуюсь – тихо, ни одной живой души вокруг и только птички щебечут. А теперь вот вас, как свидетелей, замочить пытаюсь, хотя понимаю, что таких, как вы, хрен замочишь, а потому выдам вам все, че надо, в дорогу и забуду о вас, как о страшном сне.

- Угомонись, - вздохнула женщина, разливая чай и присаживаясь к столу тоже. – Ешь, девочка, тебе силы нужны. Ну у тебя и фантазии, милок. Увы, я не настолько талантлива в своей области, чтобы создать такое… оружие. Не знаю, как еще это можно назвать. Я всего лишь ищу, верней, пытаюсь найти спасение. Правда, ресурсов у меня здесь маловато, жизни тоже уже немного осталось, так что…

- Эй, ты тут еще пореви, - хмыкнул Диксон, набрасываясь на еду так, словно не ел несколько дней, ну а чего ушами хлопать, если дают. – Хавай, шоколадка, не ломайся, кто знает, когда валить придется. А ты давай подробней. Че, противоядие изобретаешь? Вкалываешь ходячим лекарства в надежде, что они оживут? Так я тебя щас расстрою. Я, конечно, не ученый и все такое, но, блин, глаза разуй, бабуля, они же разложиться наполовину успели, на кой им уже лекарство? Даже если они оживут после твоей чудо-сыворотки, то увидев себя в зеркало, помрут второй раз от ужаса окончательной и, заметь, мучительно смертью. Не бери грех на душу!

- Их не вылечить. Они мертвы. И ничего не поделать с ними, кроме вот такого вот физического устранения путем разрушения мозга. Может быть, и можно средство или препарат… Наверняка, можно что-то придумать… но гоняться за каждым со шприцом мало кто согласится, - устало улыбнулась Алисия, отпивая чай и хмуро поглядывая в окно. – Я пытаюсь создать лекарство, которое остановит вирус в еще живых организмах. Которое сможет вылечить человека даже после укуса, оставив в живых, и которое позволит нам не превращаться в зараженных после смерти.

- И че, до сих пор не придумала? Блин, и какого хрена такое дело бабе поручили? Был бы мужик, давно уже что-нибудь придумал бы, правильно я говорю, дорогуша? Че хмыкаешь? А, ну да, ты же тоже баба, я забываю иногда…

- Как ты себе представляешь это? У меня есть сыворотка. Несколько вариантов. Проверять не на ком, - отвела взгляд от Мишонн старуха.

- Не понял… Ты на че щас намекаешь? Ты нас в гости пригласила, чтоб какую-то хрень потом вколоть и посмотреть, что будет? Так не пойдет, дамочка… На мышах вон тренируйся!

- Слушай, милок, если бы на мышей, и вообще животных, эта зараза действовала, мы бы сейчас здесь не сидели. И вообще никто и нигде. Земля бы вымерла. Так что не пори чушь, - раздраженно встала женщина с места. – И никому я ничего колоть не собираюсь. Хотя признаюсь, поначалу думала, что твою подругу укусили, и надеялась испробовать на ней свое средство. Я вам дам лекарство, когда уходить будете. У меня только одна просьба. Если кого-то из вас или вашего… города… укусят, вколите сыворотку. Хуже все равно не будет. Но и спасения не обещаю, сами понимаете. И сообщите при возможности о результате. Положительный он будет или отрицательный – важен любой.

- Дамочка, - напрягся Мэрл, махнув рукой уже приподнимающейся прищуренной Мишонн. – А теперь подробней о городе. И без отмаз давай. Че за город? Ну?!

Старуха, склонившись к шкафчику, покопалась там, давая возможность встревоженной парочке переглянуться и приготовиться к атаке, и повернулась к столу с листом бумаги в руках. Сделав вид, что она не замечает напряженности собеседников, Алисия развернула карту и ткнула пальцем в Вудбери.

- Я думала, вы оттуда, разве нет? – поправила она пальцем пенсне на носу, бросая острый взгляд на Мэрла.

Мишонн тем временем запоминала маршрут до тюрьмы, которая оказалась довольно близко отсюда. За пару дней, если идти быстро и не задерживаться, они доберутся до дома. От дум ее отвлекло покашливание Диксона, заметившего, что самурайка машинально подводит палец к карте.

- Ты там была? Ты с ними… сотрудничаешь? Что-то я тебя не припоминаю, - откинулся он на стуле, не сводя взгляда с невозмутимой хозяйки дома.

- Я была рядом и успела заметить, что там живут люди. Значит, вы действительно оттуда?

- Нет, - мотнула головой Мишонн, не обращая внимания на шикнувшего на нее реднека. – Но мы слышали об этом месте. Держись оттуда подальше, если не хочешь, чтобы тебя замариновали в твоей же сыворотке.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com