Последний взгляд - Страница 69
Глава 33
Бетти нетерпеливо расхаживала по стоянке. Она уставилась на мой подбородок.
- Вы перепачкались помадой, постойте, - она стала оттирать вынутой из сумки бумажной салфеткой мое лицо. - Ну вот, так лучше. У вас что, роман с миссис Смизерэм? - спросила она невозмутимо, когда мы сели в машину.
- Мы друзья.
- Теперь понятно, отчего я никому не могу доверять и ничего не могу сделать для Ника, - сказала она все так же невозмутимо и добавила, повернувшись ко мне: - Если уж вы дружите с миссис Смизерэм, почему бы ей не пустить меня к Нику?
- Смизерэм врач, а она всего #8209;навсего обслуживающий персонал, так она говорит.
- Почему ее муж не отпускает Ника?
- Они держат Ника, потому что ему угрожает опасность. От кого и какая - не знаю, но я склонен согласиться, что он нуждается в защите. Хотя и не уверен, что это можно поручить одному доктору. Ник нуждается в юридической консультации…
- Если вы хотите, чтоб мой отец участвовал… - она изо всех сил стукнула кулаком по рулевому колесу и, должно быть, сильно ушибла пальцы.
- Он и так участвует, Бетти. И поэтому наш спор не имеет смысла. К тому же вы окажете плохую услугу Нику, ополчась на отца.
- Это отец ополчился против нас - против меня и Ника.
- Возможно. Но мы нуждаемся в его помощи.
- Я не нуждаюсь, - громко сказала она, но голос ее прозвучал нерешительно.
- Ладно, как бы там ни было, я в вашей помощи не нуждаюсь. Подкинете меня к его конторе?
- Хорошо. Но в контору я не пойду.
Она отвезла меня на стоянку за конторой отца. Сверкающий черный «роллс» стоял на специально отгороженной полоске асфальта.
- Вон машина Чалмерсов, - сказала Бетти. - А я думала, у них с отцом нелады.
- То раньше, а теперь, видно, лады. Который час?
Она посмотрела на ручные часы:
- Тридцать пять минут пятого. Я подожду вас здесь.
«Роллс» меня заинтересовал. Я подошел поближе и залюбовался красивой кожаной обивкой и орехового дерева отделкой. Машина блистала чистотой, лишь плед на заднем сиденье пятнали желтые брызги, напоминавшие засохшую рвоту.
Я соскреб немного на пластмассовую кредитную карточку и, подняв глаза, увидел, что ко мне направляется тощий мужчина в темном костюме и шоферской фуражке. Я узнал слугу Чалмерсов, Эмилио.
- Отойдите от машины, - сказал он.
Захлопнув дверцу, я отступил на пару шагов от «роллса».
Эмилио, словно загипнотизированный, прилип глазами к карточке. Не дав мне опомниться, он бросился на меня. Я едва успел отдернуть руку.
- Дайте мне ту штуку.
- Черта с два. Кого рвало у вас в машине, Эмилио?
Эмилио насторожился. Я повторил вопрос. Слуга вдруг сник, оставив меня в покое, сел за руль «роллса» и, нажав кнопку, поднял окно с моей стороны.
- Что у вас случилось? - спросила Бетти, когда мы уходили.
- Сам не пойму. Что он за человек?
- Кто, Эмилио? Мрачный тип.
- Ему можно доверять?
- Должно быть. Он прослужил у Чалмерсов больше двадцати лет.
- Как он живет?
- По #8209;моему, тихо, спокойно, по #8209;холостяцки. Но я не крупный авторитет по части Эмилио. Что за дрянь у вас на карточке?
- Уместный вопрос. У вас есть конверт?
- Нет. Но сейчас достану.
Она зашла в контору с черного хода и тут же вышла с фирменным конвертом в руке. Я с ее помощью пересыпал туда свою находку, запечатал конверт и надписал.
- Какой лабораторией пользуется ваш отец?
- Барнардовской. Она на полпути между конторой и судом.
Я передал Бетти конверт.
- Попросите их сделать проверку на хлоральгидрат и нембутал. Исследования, насколько я понимаю, несложные. Если попросить от имени вашего отца, их могут сделать прямо при вас. И скажите им, чтобы бережней обращались с образцом.
- Слушаюсь, сэр.
- Результаты принесите мне, договорились? Я, скорее всего, буду у вашего отца. Но вы можете надеть маску или как #8209;нибудь еще обмануть его бдительность.
Она не улыбнулась, однако послушно побежала по моему поручению. Я почувствовал прилив адреналина в венах и решил перейти в наступление. Если интуиция меня не подвела, рвотная масса в конверте должна перевернуть наше расследование с головы на ноги.
Я прошел в контору и направился по длинному коридору к приемной. Из открытой двери раздался голос Тратвелла:
- Это вы, Арчер? А я уж поставил на вас крест.
Он втащил меня в библиотеку - стены ее были сплошь уставлены справочной литературой по юриспруденции. Молодой человек в форменной куртке выпускника Принстона возился с проекционным аппаратом. На дальней стене был натянут экран.
Тратвелл посмотрел на меня не слишком участливо.
- Где вы пропадали? - спросил он.
Я объяснил.
- Как я понимаю, - переменил я тему, - вы купили фильмы у миссис Свейн.
- Не за деньги, - сказал он самодовольно. - Мне удалось доказать миссис Свейн, что ее долг послужить выяснению истины. К тому же я позволил ей оставить у себя флорентийскую шкатулку, принадлежавшую ее матери. Взамен она отдала мне пленку. К сожалению, ролику, который я собираюсь вам показать, чуть не двадцать шесть лет, и он довольно ветхий. Он порвался, пока мы его крутили. Как дела, Эдди? - обратился Тратвелл к молодому человеку у проектора.
- Сейчас сращу. Через минуту будет готово.
- Окажите мне услугу, Арчер. Айрин Чалмерс сидит в приемной.
- Она что, вернулась в ваш тесный круг?
- Вернется, - сказал Тратвелл, оскалив в улыбке зубы. - В данный момент она находится здесь против своей воли. Так вы посидите с ней. Присмотрите, чтобы не убежала.
- Чем вы ее собираетесь огорошить?
- Увидите.
- Сообщением, что в девичестве ее звали Ритой Шеперд?
Довольная улыбка мгновенно сползла с лица Тратвелла. Он относится ко мне как к сопернику: видно, завидовал, что Бетти мне доверяет.
- И давно вы это знаете? - спросил Тратвелл прокурорским тоном.
- Секунд с пять. Но такое подозрение зародилось у меня еще прошлой ночью. - Вряд ли имело смысл говорить, что эта мысль осенила меня во сне.
Шагая по коридору, я постепенно вспомнил свой сон. И потерял всякую охоту переходить в наступление. Лицо миссис Шеперд слилось с лицом моей бабушки, давным #8209;давно похороненной в Мартинесе. А пыл, с которым миссис Шеперд охраняла секреты своей дочери, придавал моему сну некоторую правдоподобность.