После долго и счастливо (ЛП) - Страница 71

Изменить размер шрифта:

Всё вокруг нас блестит, радужное и волшебное, но я почти не замечаю. Я вижу лишь мужчину, которого я обнимаю и целую так, будто мой мир — это место между нами, этот момент и любовь к нему.

И я ни за что не хотела бы оказаться где-то ещё.

КОНЕЦ

История Фрейи и Эйдена завершилась, но это не последняя ваша встреча с ними. Далее идёт история Акселя и (Да! Наконец-то!) Руни.

1Бизнес-ангелом называют инвестора, которые вкладывается в молодые компании именно на раннем этапе развития.

2Напоминаем, что на английском слово ginger означает и «имбирь», и «рыжий», поэтому Фрэнки и выбрала Рену такое прозвище.

3Александр Гамильтон, один из отцов-основателей США, вырос в бедности.

4Непереводимая игра слов. Глагол come может означать «прийти/приехать в какое-либо место» или же «достичь оргазма». Поэтому без контекста фразу Райдера можно понять как «я не кончу, пока ты не кончишь».

5Смор — типично американский десерт, состоящий из поджаренного на костре зефира, который с долькой шоколада кладут между двумя крекерами.

6«Слон в комнате» — англоязычная идиома, означающая некую проблему, которая всем очевидна, но никто о ней не говорит.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com