Портрет художника в юности - Страница 160

Изменить размер шрифта:

139
«Часто ночью тихой» – песня на слова Т. Мура.

140
«Выражавшую... во все времена» – из «Грамматики согласия» Дж. Ньюмена. Начало фразы: «Возможно, поэтому Средневековье видело в Вергилии поэта и волхва; его слог и отдельные слова, его проникновенные полустишия, выражавшие...»

141
От таверны Байрона... – Патрик Байрон, дублинский торговец и трактирщик.

142
К Буллю – Норс-Булл Айленд, островок в устье Лиффи, соединенный с берегом дамбой.

143
«Чьи ноги... под ними» – из «Идеи университета» Дж. Ньюмена (1873).

144
Из своих сокровищ – в «Герое Стивене» Джойс описывает, как он всюду постоянно собирал словесное «сокровище» – красивые или колоритные слова, обороты, фразы.

145
«День... облаков» – из романа Х. Миллера «Свидетельство скал» (1869), пытавшегося примирить библейскую и научную картины появления Земли и человека на ней.

146
Седьмого града христианского мира – средневековый титул Дублина.

147
Тингмот – совет, правивший Ирландией, когда она была покорена датскими викингами.

148
Он посмотрел на север... – последующая сцена имеет многочисленные переклички с эп. 3 «Улисса».

149
Мерцая и дрожа... ярче другой – в этих образах заметны отголоски финала «Божественной Комедии» («Рай», Песнь XXXIII).

150
Матери приходится его мыть – некоторую свою нелюбовь к мытью в молодости Джойс передает, утрируя, Стивену и в «Портрете», и в «Улиссе».

151
Герхард Гауптман (1862-1945) – нем. драматург, творчеством которого Джойс увлекался с 1901 г.

152
«Я отдохнуть прилег...» – из эпилога пьесы Бена Джонсона «Видение восторга».

153
Елизаветинцы – деятели культурного возрождения в эпоху королевы Елизаветы I (1558-1603).

154
«Свод схоластической философии по учению святого Фомы» (лат.).

155
Макканн – Скеффингтона, бывшего его прототипом, Джойс считал самым умным студентом в своем университете – конечно, после себя.

156
Слоновая кость (англ., франц., итал., лат.).

157
Индия поставляет слоновую кость (лат.).

158
Оратор краток, певцы в стихах многообразны (лат.); из книги иезуита Мануэла Алвариша (1526-1583), автора латинской грамматики, включавшей также правила латинского стихосложения.

159
В таком бедствии (лат.).

160
К... памятнику национальному поэту Ирландии – памятник Тому Муру, стоящий перед колледжем Тринити, где он учился.

161
Фирболги и милезийцы – полулегендарные народы, населявшие Ирландию ок. IV и ок. I в. до н.э., соответственно, и во всем противоположные: первые – невежественные карлики, вторые – высокорослые и ценители просвещения; Мур на памятнике облачен в милезийскую тогу.

162
Давин – речь его в оригинале насыщена ирландизмами и диалектизмами.

163
Комендантский час вводился англичанами в сельских местностях Ирландии в период восстания 1798 г., а также в годы голода 1845-48 гг.

164
Атлета Мэта Давина – в те годы в Дублине были весьма известны братья-спортсмены Пэт и Морис Давины.

165
Линия прекрасного – понятие классической английской эстетики У. ХогартаОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com