Ползучая война - Страница 126

Изменить размер шрифта:

ГЛАВА 39

ВОЙНА НЕ КОНЧАЕТСЯ ЭПИЛОГОМ

Когда-то генерал-майор Бибак добровольно принял на себя обязанности посла Груманта на Геоне и не очень-то отлынивал от них. Пусть в политике, как и на воинской службе, понятия принудительности и добровольности относительны, он отлично понимал канцлера Бобона и князя Деснеца, настаивающих на его пребывании в нынешней должности.

Надобность есть необходимость, кем-то зачем-то осознанная и осуществленная. По долгу службы человек и отличен от животного, когда понимает, как и что он делает. Или инстинктивно по-человечески не ведает того, что он творит и куда его судьба влечет.

В политике и на войне с человеком происходят многозначительные предположения и судьбоносные предопределения. Случается не то, чего не должно быть, но то, что является вероятным и возможным при асимптотическом приближении к желаемому результату, витиевато отметил чрезвычайный и полномочный посол Пит Бибак.

Настроение у него сейчас такое, потому как он экуменически изучает подборку военно-политических обозрений, где неразборчиво анализируются и смутно подводятся кое-какие предположительные итоги Террелианской войны.

Предполагать проницательные обозреватели и ясновидящие аналитики могут многое. Например, куда в самом начале войны запропастился астрорейдер президента Джа Малева "Галактион" со спецгруппой помощника Али Дагора на борту.

Загадка Вселенной да и только! Мало ли кораблей исчезает в звездных безднах?

А правительство Асанти никому не станет сообщать, как и где с вышеупомянутым геонским астрорейдером разделалась эскадра особого назначения под командованием гросс-адмирала Оша Кванго.

Никого не интересуют и столь малозначительные подробности наподобие исчезновения нескольких сотен военных советников Либерты где-то в дебрях Террелы-Б? Может, их там определенно и не было?

Неопределенность есть обратная сторона предопределенности, достославные леди и джентльмены.

Фельдмаршалу Деснецу и канцлеру Бобону достало предопределенностей и недосказанностей, чтобы предложить крупным страховым компаниям Груманта начать страховать государственную планетарную недвижимость на Либерте и Асанти.

Кому надо, тот также сделает взаимоувязанный с концом Террелианской войной вывод из новопреставленной кончины президента Джа Малева, умершего в своем саду от хищного укуса экзотической сильвэлийской орхидеи. Как и почему несколько растений случайно мутировали до ядовитого состояния, выяснить не удалось.

Незадолго до помпезных президентских похорон не такой уж загадочной стала внезапная смерть генерал-лейтенанта Джо Роу. Никаких тайн. Тот довольно неудачно развлекался и погиб от добровольной передозировки киберсекса в салоне виртуальных услуг мадам Рокси Гарвант.

Стоит отметить, что умер он, скажем, несколько неприятно. От болевого шока. С выпадением прямой кишки. Что ж, этакое предосудительное иногда случается с личностями, не знающими меры в удовольствиях.

Личной неприязни к трем очень важным геонским покойникам Пит Бибак не испытывал. Его чувства разделял и Зак Бобон. Совместно они убедили Парма Деснеца в неуместности насильственного прекращения жизнедеятельности генерал-полковника геонской службы Сайма Кэпса.

Фельдмаршал Деснец с их общеполитическими доводами согласился. Кэпс остался жив. Ничего личного. Этот стрекулист Кэпс ему никогда не нравился.

Конец второго тома.

ГЛОССАРИЙ

Авиглайдер — летательный аппарат широкого предназначения.

Айсган (ингл.) — криогенное кинетическое оружие кучного автоматического боя.

Активная броня — защитное многослойное покрытие, оказывающее взрывное противодействие прилагаемым к нему кинетическим силам.

Амбигендерный — относящийся к мужскому и женскому полу.

Амфидредноут или мобильный форт планетарной обороны — боевое средство террелианских изоляционистов.

Антикибер (жарг.) — вредоносная компьютерная программа.

Астрогация — методика прокладывания астрономических курсов в двухфазном метагалактическом пространстве-времени согласно гравитационной триангуляции.

Астрорейдер — корабль стратегического назначения военно-космических сил.

Барионная артиллерийская система — класс корпускулярно-волнового оружия.

Биомасса — макроклеточные простейшие организмы, искусственно выращиваемые с целью получения аминокислот, протеинов и других питательных веществ.

Вернакулярный (спец.) — относящийся к родному языку.

Гиперпространство — область Вселенной вне релятивистского пространства-времени.

Глайдер (ингл.) — название класса летательных аппаратов.

Гравитонный — характеристика физического принципа гравитационного оружия.

Дискурс — рассуждение, речь.

Идеомоторный — характеристика системы управления на основе микродвижений мышц человеческого тела.

Изотопный таймер — устройство на основе радиохимической инициации взрывных и прочих устройств. Таймер можно установить на срок от долей секунды до сотен тысяч лет, в зависимости от изотопного материала, подлежащего полураспаду.

Инглик — язык интергалактического общения на основе международного английского языка праматеринской планеты Земля.

Квиетический (ингл.) — спокойный.

Контркоммуникативная борьба — комплекс инженерно-технических мер и мероприятий, направленных на лишение противника возможности использовать средства связи, наблюдения, целеуказания и компьютерного обеспечения.

Краулер (ингл.) — мультигусеничная боевая машина.

Креденциалы — комплексное удостоверение личности по взаимосвязанным параметрам…

Крейсер — корабль стратегического назначения военно-космических сил.

Криппер (ингл.) — боевая машина с гибким сегментарным шасси и ходовой частью на шаровых опорах скольжения.

Корвет — корабль тактического назначения военно-космических сил.

Логистика (ингл.) — совокупность средств тылового обеспечения.

Масс-медиатор — журналист, корреспондент.

Мекандр — механический человек, антропоморфная ходовая часть с броневой защитой.

Мезонная артиллерийская система — класс корпускулярно-волнового оружия.

Мэссидж (ингл.) — сообщение.

Нейростаннер (ингл.) — гражданское оружие оглушающего действия.

Нонкомбатант — безоружное гражданское лицо.

Нуль-переход — гиперметрическая точка входа-выхода в двухфазном метагалактическом пространстве-времени.

Овоид — яйцевидный беспилотный аппарат.

Омниплекс — компьютерная связь и управление тактическими единицами и боевыми элементами.

Панспермия — метагалактическое рассеяние человеческих сообществ.

Параколлапсирующий — базовая характеристика поражающего фактора гравитационного оружия.

Пеносталь — конструкционный материал в элементах броневой субстанциональной защиты.

Планозавр — планирующий эндемичный ящер планеты Геона.

Пластхрусталь — композитный строительный и поделочный материал.

Пневмопистолет — гражданское оружие перфорирующего действия.

Пропульсатор — электромагнитное устройство баллистического разгона боевых зарядов.

Релевантный (ингл.) — значимый.

Ригидный — жесткий, негибкий.

Рутенский (ингл.) — русский.

Саккадический — характеристика системы интерфейсного управления на основе микродвижений глазных мышц.

Спейсмобильный (ингл.) — предназначенный для боевых действий в космическом пространстве в условиях невесомости и вакуума.

Стасис-поле, силовое поле — система стабилизированного взаимодействия со множеством степеней свободы поглощения и отражения энергии.

Стратагема (ингл.) — обманный маневр.

Сублейтенант — первое офицерское звание, младший лейтенант.

Суперстратный — базовая характеристика транспортного средства полной проходимости.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com