Полное собрание сочинений. Том 3. Повести и драмы - Страница 39
Элис. Этого я не могу отрицать!
Линдквист. А поелику мебели не хватает на уплату долга, то выпишите сейчас же чек на остальное — сумма вам известна.
Элис, уничтоженный. Еще и это?
Линдквист. Еще и это! Будьте любезны, пишите!
Элис встает, вынимает чековую книжку и пишет на письменном столе.
Линдквист. Выставьте свое имя или же по доверию!
Элис. Но этой суммы не хватит!
Линдквист. Тогда вам придется пойти и призанять остальное! До последней полушки должно быть заплачено!
Элис передает чек Линдквист Вот всё, что у меня есть! Это мое лето и моя невеста; больше мне нечего дать!
Линдквист. Тогда вы должны пойти и призанять, сказал я.
Элис. Этого я не могу.
Линдквист. В таком случае, поищите поручителя!
Элис. Не найдется никого, кто бы захотел поручиться за Гейста!
Линдквист. В виде ультиматума я вынужден предложить вам две альтернативы: или благодарить Петра, или же — всю сумму на стол!
Элис. Я не хочу иметь никакого дела с Петром.
Линдквист. Тогда вы самый жалкий человек, какого я знаю! Вы можете простым вежливым поступком спасти имущество вашей матери и существование вашей невесты, а не делаете этого! Тут должно быть основание, которого вы не хотите высказывать! Почему вы ненавидите Петра?
Элис. Убейте меня, но не мучьте меня больше!
Линдквист. Вы ревнуете к нему!
Элис пожимает плечами.
Линдквист. Так вот в чём дело?.. Поднимается и ходит по комнате.
Молчание.
Линдквист. Вы не читали утренней газеты?
Элис. К несчастью, читал!
Линдквист. Всю?
Элис. Нет, не всю!
Линдквист. Ах, так! Да?.. Тогда вам неизвестно, что Петр обручен?
Элис. Я этого не знал!
Линдквист. И даже с кем не знаете? Отгадайте!
Элис. Как я…
Линдквист. Он обручился с фрекен Алисой, и это выяснилось вчера на известном концерте, при чём ваша невеста фигурировала в качестве посредницы!
Элис. Зачем же было обставлять всё это такими тайнами?
Линдквист. Разве два молодых существа не имеют права иметь свои сердечные тайны от вас?
Элис. И ради их счастья я должен был выносить эту пытку!
Линдквист. Да! Страдая, все они трудились над созданием вашего счастья!.. Ваша мать, ваш отец, ваша невеста, ваша сестра. Сядьте поближе, я расскажу вам одну историю очень короткую.
Элис садится нехотя. В комнате становится светлее.
Линдквист. Это было около сорока лет тому назад! Я приехал в столицу молодым, одиноким, неизвестным и не имеющим знакомств — искать уроков. У меня был в общей сложности один талер, а дело было темным вечером. Так как я не знал ни одной дешёвой гостиницы, то стал расспрашивать прохожих, но никто не отвечал. Когда я дошел до крайнего отчаяния, подошел какой-то человек и спросил, о чём я плачу, я именно плакал, — я рассказал ему про свое горе! Тогда он свернул с своей дороги, проводил меня до одной гостиницы и в ласковых выражениях утешал меня. Когда я проходил через сени, распахнулась стеклянная дверь в какую-то лавку и ударилась о мой локоть, так что стекло разлетелось в дребезга. Взбешенный владелец лавки задержал меня и требовал уплаты и даже грозил позвать полицию. Представьте себе мое отчаяние, а в перспективе — ночь на улице. Доброжелательный незнакомец, видевший всё происшествие, вмешался в это дело, дал себе труд позвать полицию и спас меня! Этот человек был ваш отец. Так-то всё возвращается, даже добро. И ради вашего отца… я уничтожил свою претензию!.. Поэтому… возьмите эту бумагу… и оставьте у себя ваш чек! Встает. Так как вам трудно сказать спасибо, то я с тем и уйду, в особенности потому, что для меня очень мучительно получат благодарность! Направляется к двери в глубине. Вместо этого, идите сейчас же к вашей матери и освободите ее от беспокойства. С отклоняющим движением от Элиса, который хочет подойти к нему. Ступайте!
Элис торопливо уходит направо.
Дверь из глубины открывается. Входят Элеонора и Вениамин, спокойные, но угрюмые; увидев Линдквиста, в ужасе останавливаются.
Лидквист. Ну, карапузики, идите, не бойтесь… Знаете, кто я? Измененным голосом. Я великан из Разбойничьих гор, который пугает детей! Му! Му!.. Но я не так страшен! Поди сюда, Элеонора! Берет руками её голову и смотрит ей в глаза. У тебя славные глаза твоего отца, он был хороший человек, — только слабый — вот! — Целует ее в лоб. Вот так!
Элеонора. Ах, он хорошо отзывается об отце! Разве можем кто-нибудь подумать про него хорошее?
Линдквист. Я могу! — Спроси брата Элиса!
Элеонора. Тогда вы не можете желать нам зла!
Линдквист. Нет, мое милое дитя!
Элеонора. Ну, в таком случае, помогите нам!
Линдквист. Дитя мое, я не могу помочь твоему отцу избавиться от наказания, а Вениамину от латинского сочинения… но во всём остальном помощь уже оказана.
Жизнь не всё делает, и никогда ничего не делает даром. Поэтому и ты должна помочь мне, хочешь?
Элеонора. А что я могу, бедная?
Линдквист. Какой сегодня день? Взгляни-ка.
Леонора снимает календарь со стены. Шестнадцатое!
Линдквист. Отлично! До двадцатого ты должна заставить брата Элиса сделать визит губернатору и написать письмо Петру.
Элеонора. И больше ничего?
Линдквист. Ах, ты дитя! Но если он упрется, тогда придет великан и скажет: Му-у!
Элеонора. Зачем великану нужно приходить пугать детей?
Линдквист. Чтобы дети были добрыми детьми!
Элеонора. И то правда. Великан прав! Целует Линдквиста в меховой рукав. Спасибо, добрый великан.
Вениамин. Ты должна сказать: г. Линдквист, — я же знаю!
Элеонора. Нет, это так обыкновенно, это имя…
Линдквист. Ну, дети мои! Теперь уже можете бросить розгу в огонь!
Элеонора. Нет, пусть она останется там. потому что дети так забывчивы.
Линдквист. Ты хорошо знаешь детей, малютка. Уходит.
Элеонора. Мы отправимся в деревню, Вениамин! Через два месяца. Ах, только бы они поскорее прошли! Отрывает листки от календаря и бросает их в солнечные лучи которые падают в комнату. Смотри, как дни уходят Апрель! май! июнь! И всем-то им светит солнышко! смотри!.. Теперь мы должны благодарить Бога за то, что он помог нам отправиться в деревню!
Вениамин стыдливо. А нельзя ли мне сделать это молча? Элеонора. Да, можешь молиться молча! Потому что тучи теперь ушли, и там наверху услышат!
Кристина вошла слева и остановилась. Элис и фру Гейст входят справа. Кристина и Элис нежно смотрят друг на друга и идут друг к другу навстречу, но прежде чем они сошлись, занавес падает.
Соната призраков
Лица:
Старик, директор Хуммель.
Студент Архенхольц.
Девушка, торгующая молоком. (Видение).
Привратница.
Умерший консул.
Дама, в темном, дочь Умершего и Привратницы.
Полковник.
Мумия, жена полковника.
Её дочь (она — дочь старика).
Приличный господин, которого зовут бароном; помолвлен с дочерью Привратницы.
Невеста, прежде невеста Хуммеля, старуха с седыми волосами.
Иоганнсон, слуга у Хуммеля.
Бенгтссон, слуга у Полковника.
Кухарка.
Действие I
Rez-de-chaussée и первый этаж передней части современного дома. Виден лишь угол дома, заканчивающийся в rez-de-chaussée круглым залом, в первом этаже — балконом с штангом для флага. В открытое окно круглого зала, когда занавесы раздвинуты, видна белая мраморная статуя молодой женщины, окруженная пальмами и ярко освещенная солнцем. В окне налево — гиацинты в горшках: голубые, белые, ярко-красные. На перилах балкона в первом этаже висят голубое шелковое одеяло и две белые подушки. Окно налево завешено белой простыней. Светлое летнее утро. Перед домом, на переднем плане — зеленая скамья. Направо, на переднем плане — уличный бассейн-фонтан; налево — столб для афиш. Налево, на заднем плане — подъезд, в котором видна лестница. Ступени её из белого мрамора, перила её красного дерева с медными штангами. По обе стороны подъезда лавровые деревья в кадках. Налево от подъезда окно с зеркалом-рефлектором, почти в уровень с землею. Угол с круглым залом выходит в переулок, убегающий в глубину.