Пока смерть не разлучит нас (СИ) - Страница 31
К столику приближался Грег с бокалом темного эля. Он поставил выпивку перед Холмсом и с веселым интересом наблюдал, как, пригубив темную пенящуюся жидкость, Майкрофт скривился от отвращения:
— Да, эль в наше время совсем не тот, что раньше, — посетовал он, отодвигая бокал.
— Знаете, инспектор, я хотел предложить вам встретиться в следующий раз в более комфортабельном месте, — продолжил Майкрофт, тщательно вытирая липкие от бокала пальцы белоснежным платком.
— В следующий раз? – удивился Грег. — Зачем? Если вы так волнуетесь о Шерлоке — можете просто позвонить, и я расскажу все, что знаю.
— Мне бы хотелось больше знать о его жизни, но, к сожалению, — на этих словах Холмс тяжело вздохнул, — я лишен возможности с ним общаться. Вы тот, кто находится ближе всех, разумеется, если говорить о тех, кого он вообще к себе подпускает. Неужели вам трудно встретиться со мной раз в неделю, скажем, за ужином, и рассказать о том, как он выглядит, в каком настроении и как справляется с раскрытием преступлений?
— Поймите, — голос Холмса понизился до вкрадчивого шёпота, — для меня это крайне важно.
Лестрейд уже трижды мысленно проклял себя за то, что позволил быть втянутым в конфликт между братьями, но отказать, когда его просили о таком незначительном одолжении, как успокоить взволнованного родственника, он не мог.
— Ну, хорошо! – обреченно согласился Грег, еще до конца не осознавая, во что ввязывается. – Только я не понимаю — что нового вы хотите услышать, если Шерлок только и делает, что всех вокруг называет идиотами? А сейчас я хотел бы пойти домой, эта неделя была выматывающей.
Грегори отставил опустевший бокал и поднялся с места, мечтая побыстрее добраться до кровати и завалиться, как медведь, в спячку.
— Вы правы, — согласился Майкрофт, — уже поздно.
Он встал из-за стола, не забыв свой зонт-трость. Они вместе вышли на улицу, скудно освещенную неоновой вывеской и редкими фонарями. Лестрейд заметил, как Холмс посмотрел на часы и недовольно свел брови на переносице.
— Инспектор, почему бы нам перед сном не прогуляться немного пешком, — махнув зонтом в сторону затемненного сквера, внезапно предложил Майкрофт. — И у вас, и у меня, за небольшими исключениями, сидячая работа. Давайте пройдемся в сторону вашего дома, а там меня догонит служебный автомобиль. Легкая прогулка перед сном пойдет нам обоим только на пользу.
Лестрейд на миг задумался и, не найдя аргументов для возражения, согласился. Они пошли по пустынному скверу, общаясь на отвлеченные темы, старательно обходя в разговоре свою профессиональную деятельность.
— Почему вы взяли с собой зонт? — поинтересовался Лестрейд, кивая на ненужный, по его мнению, аксессуар. — Если не ошибаюсь, вас всегда возит служебная машина, а дождя не было уже несколько дней.
Майкрофт посмотрел на свой зонтик и улыбнулся.
— Когда-то у мужчин была такая важная деталь гардероба, как трость. Мне очень нравилось, как они солидно передвигались, опираясь на ручки, сделанные из сандалового дерева, слоновой кости или благородного металла, — поделился Майкрофт. — Эти времена прошли, мода изменилась, но я, по-видимому, слишком старомоден. Тем более, я никогда не был таким порывистым, как мой дорогой брат.
— И слава Богу, что вы такие разные, — согласился Грегори, — двух одинаковых Холмсов я бы не выдержал. Одного мне и так хватает под завязку, — с притворным ужасом на лице Грег покачал головой.
Двое мужчин медленно шли по дорожке, вымощенной тротуарной плиткой, переходя от одного фонаря к другому, а когда попадали в неосвещенное пространство, то можно было рассмотреть в ночном небе звезды, которые сегодня светили не в пример ярче. Или им так казалось?
Быстрые шаги за спиной нарушили эту идиллию, а хриплый голос:
— А ну стоять! – заставил обернуться.
В круг бледного фонарного света выступил довольно крупный мужчина: лицо его скрывал капюшон толстовки, а в правой руке щёлкнул нож-бабочка, тускло блеснув лезвием.
— Что, красавчики, гуляете? – издевательски протянул налетчик, явно чувствуя превосходство от того, что был вооружен. — А ну гоните бабки!
Грегори непроизвольно сгруппировался и занял такую позицию — в случае чего он намеревался закрыть собой Майкрофта. В своё время он немало потратил времени и сил на оттачивание навыков защиты, зная, что противник с ножом в рукопашном бою намного опаснее, чем вооруженный стволом.
Как показывала практика, только в боевиках главный герой шикарным ударом ноги вышибал нож из руки злодея — в реальной жизни все было намного прозаичнее.
— Послушай, парень, — тихо начал Грегори, подняв обе руки и показывая, что они пусты, — мы не хотим неприятностей. Отдаем тебе наши бумажники, и ты тихо-мирно уходишь, договорились?
— И часы, — с кривой ухмылкой добавил детина, нервно складывая и раскладывая нож, — мне нужны ваши часы. У такого как он, — рукой ткнул в сторону Холмса, — наверняка, стоят целое состояние?
— Хорошо, и часы тоже. Мистер Холмс, — повернувшись в пол-оборота к Майкрофту, Лестрейд жестом показал, чтобы тот передал ему вещи.
— Только без глупостей, — предупредил грабитель, — а то я проделаю несколько дырок в ваших драгоценных шкурах.
Собрав вместе бумажники и часы, Лестрейд подошел ближе к мужчине, но когда до него оставался всего один шаг, резко кинул все это ему в лицо в попытке дезориентировать, на что верзила сделал первый выпад вперёд.
Инспектор уклонился от удара, отбивая нож, и совершил захват предплечья в попытке зафиксировать руку с ножом и заломить запястье. Возможно, Лестрейду немного не хватило практики, а может, он не учёл недюжинную силу грабителя — так или иначе, верзила с трудом, но вывернулся из захвата и мощным толчком отправил Грега на асфальт.
От неожиданного и весьма крепкого контакта с землей в голове у Грегори противно зазвенело.
Грабитель надвигался на лежащего инспектора со злобным рыком, как разъяренная гора, и вдруг взревел от боли, хватаясь за правую щеку — сквозь пальцы начала сочиться кровь, в свете фонарей показавшаяся чёрной.
Зажимая рану, верзила обернулся к тому, кого посчитал недостойным внимания, и обнаружил, что второй мужчина стоит перед ним, сжимая в руке… шпагу.
Всё ещё не вставая с асфальта, Лестрейд поражённо смотрел, как озверевший от боли детина с ножом наперевес двинулся на Майкрофта, словно бык, атакующий красную тряпку.
А тот играючи увернулся от занесённого ножа и ударил плашмя шпагой по руке, выбивая нож, а вторым выпадом ранил грабителя в предплечье, тем самым лишив возможности пользоваться ведущей рукой. Ещё несколько молниеносно-быстрых движений, подсечка, и нападающий растянулся на земле, замерев — Холмс приставил лезвие к пульсирующей сонной артерии.
Всё это заняло несколько секунд. Грег приоткрыл рот.