Поймай мне птицу Феникс - Страница 2
– Шэрон! Как вы можете!.. – Райт выразительно закатил глаза. – Использовать такое вульгарное слово, как «торговля», когда речь идет о…
– Мы торгуем антиквариатом! – варварски повторила она. – И именно перемена политики после смерти моего отца спасла галерею от банкротства, помните, Арнольд! – Шэрон снова сосредоточила свое внимание на мне. – Но только эксклюзивным антиквариатом, мистер Бойд. Любой предмет, с которым мы имеем дело, должен быть не только подлинным, но, кроме всего прочего, еще и редкостью. Мы выдаем каждому покупателю сертификат и неограниченную гарантию возврата денег с процентами, если он позднее обнаружит, что этот предмет старины не соответствует качеству, указанному в сертификате.
Следуя этой политике в течение последующих четырех лет, мы постепенно обзавелись небольшой эксклюзивной клиентурой из числа коллекционеров. За последние двенадцать месяцев мы достигли благополучия. Многие коллекционеры обращаются к нам, если хотят приобрести нечто определенное, даже зная, что у нас этого нет. Другими словами, они уполномочивают нас покупать для них хорошие вещи. Это, естественно, дает нам полномочия посредников и обеспечивает доход без всякого риска.
– Но мы всегда действовали в рамках законного рынка, Шэрон, – снова запротестовал Райт. – А сейчас вы хотите, чтобы мы…
Я почти почувствовал жалость к коротышке, ему все время не удавалось закончить фразу.
– Сейчас у нас появился шанс осуществить самое большое посредничество в истории галереи, – парировала она. – И к тому же все расходы берет на себя покупатель! И я не собираюсь отступать только из-за того, что появился некий риск, Арнольд.
– Очень хорошо! – Он скрестил ручки на своем пухленьком животике и уставился, не мигая, куда-то в пространство перед собой, словно Будда в приступе изжоги.
– У меня есть клиент, которому предложили пару китайских ваз…
– Сосудов для вина! – негодующе сказал Райт.
– Пару сосудов для вина, – раздраженно поправилась Шэрон. – И он уполномочил меня купить их для него, мистер Бойд.
– Для этого вам понадобился частный детектив? – спросил я.
– Расскажите мистеру Бойду о винных кувшинах, Арнольд, – сказала она без обиняков.
Когда коротышка наклонился ко мне, в его маленьких глазках вспыхнуло восторженное восхищение.
– Они восхитительны! Бесценны, мистер Бойд! Мечта коллекционера – музейный триумф! Пара фарфоровых кувшинов, называемых «юй» (кувшины с высоким горлом, уравновешенные в пропорциях), с головой птицы Феникс, которые когда-то принадлежали величайшему из императоров династии Тан. Самому Тай Цзуну! И оба в прекрасном состоянии. Неповрежденные, без сколов, без единой трещинки, заметьте!
– Седьмой век, мистер Бойд, – спокойно заметила Шэрон О’Берн. – Редкие, но не уникальные. Эта пара уникальна, так как кувшины, несомненно, являются частью погребальных принадлежностей, захороненных с императором Тай Цзуном. Именно это делает их бесценными с точки зрения коллекционера.
– Династия Тан славилась фигурками людей и животных, – благоговейно сказал Райт, – но после того как татаро-монголы фактически разрушили империю, произошла перемена в погребальных обычаях, и фарфор «юй» прекратили производить. Вы только подумайте, мистер Бойд! Эти прекрасные кувшины для вина были специально сделаны для императора и похоронены вместе с ним, а теперь – тринадцать столетий спустя! – они все еще существуют, сохранив свою совершенную форму, цвет и вид! Они выглядят как в тот день, когда их сделали!
– Это вещь! – пробормотал я. – Но зачем вам понадобился частный сыщик? Я полагаю, эксперт по китайскому фарфору пригодился бы вам гораздо больше.
– Восемнадцать месяцев назад они находились в пекинском музее, – сказала Шэрон. – А потом они оттуда исчезли.
– Были украдены?
– Именно. – Она слегка пожала плечами. – Теперь же человек из Лондона по имени Донаван предлагает купить их тому, кто даст самую высокую цену.
– Это он их украл?
– Я не знаю. – Шэрон снова пожала плечами. – Вы должны понять, что, с точки зрения коллекционеров, это абсолютно неважно. Только сосуды для вина имеют для них значение. Донаван нашел подход к некоторым коллекционерам – не знаю к скольким, – наш клиент один из них; и он приглашает их на аукционную продажу кувшинов, которая состоится в Лондоне через неделю.
– Вы знаете что-нибудь об этом Донаване?
– Ничего, кроме того, что он выставляет сосуды для продажи на частном аукционе, – сказала Шэрон.
– Откуда вы знаете, что они подлинные? – спросил я.
– Он прислал замечательную коллекцию цветных фотографий вместе с приглашением на аукцион, – быстро сказал Райт. – Скажу без ложной скромности, я специалист по китайскому фарфору, мистер Бойд. И я уверен, судя по фотографиям, что есть максимум один процент вероятности того, что эти кувшины подделка. В любом случае этот Донаван не настолько глуп, чтобы пригласить, скажем, полдюжины коллекционеров на аукцион и надеяться, что сможет всучить им подделку. Он должен знать, что на аукцион они либо привезут с собой, либо пришлют экспертов!
– Понятно, – кивнул я. – Значит, вы – эксперт. Так зачем же вам понадобился…
– У вас одноколейный мозг, мистер Бойд, – язвительно заметила Шэрон О’Берн. – Мне нужен частный детектив, потому что я не могу больше никому доверять ни до, ни после аукциона, а меньше всего – этому Донавану. Коллекционеры и их агенты, когда соревнуются за подобный приз, могут оказаться самыми беспринципными людьми в мире! Я хочу, чтобы вы сопровождали меня, мистер Бойд, по двум причинам. Чтобы удостовериться, что ничто не сможет воспрепятствовать моему присутствию на этом аукционе, и, если мне повезет и я куплю эти сосуды, чтобы благополучно привезти их назад в Нью-Йорк и вручить своему клиенту.
– Вы хотите, чтобы я поехал с вами в Лондон?
– Именно там будет проходить аукцион! – Шэрон улыбнулась, и в ее светло-карих глазах неожиданно появилась теплота. – Разве это такая уж катастрофическая перспектива, мистер Бойд?
– Нет, – признался я и снова продемонстрировал ей свой левый профиль – это для меня уже стало каким-то подсознательным рефлексом.
– Все – поездка в Лондон и обратно – займет не больше недели, – сообщила она резким деловым тоном. – Естественно, галерея оплатит все ваши расходы, мистер Бойд. Я предлагаю выплатить вам гонорар в два приема, грубо говоря, соответственно проделанной работе. Тысячу долларов, когда вы меня благополучно доставите на аукцион, а потом, если мне удастся купить кувшины, еще две тысячи долларов, как только мы доставим их сюда моему клиенту. Вы согласны?
– Да, – сказал я без колебаний.
Неделя в компании такой исключительной блондинки, как Шэрон О’Берн, решил я, это то, что любой мог бы позволить себе в крайнем случае даже безвозмездно. Конечно, я был рад, что вышло иначе.
– Отлично. – Она снова уселась в свое кресло и немного расслабилась. – Надеюсь, срок вашего заграничного паспорта не истек?
– Мой паспорт в порядке, – сообщил я ей. – Когда мы отбываем?
– Через три дня, – сказала она. – Билеты на самолет и номера в отеле будут заказаны завтра. Думаю, когда мы прибудем в Лондон, мистер Бойд, лучше всего представить вас как моего коллегу, работника галереи. У вас нет возражений?
– Нет, мне кажется, это хорошая мысль, – сказал я. – Или, может быть, будет даже удобнее, если мы представимся как мистер и миссис О’Берн?
– Это не смешно! – сказала она холодно. – Пожалуйста, выбросьте все эти нелепые идеи насчет наших взаимоотношений из головы, мистер Бойд. Они будут строго деловыми!
– А вы не считаете, что бизнес иногда может быть и удовольствием, мисс О’Берн? – спросил я с сожалением.
Арнольда Райта передернуло.
– Какая грубость! Какая вульгарность, Шэрон! И не говорите, что я не предупреждал вас о последствиях этого опасного предприятия – они уже налицо!
Глава 2
Фрэн Джордан, моя рыжеволосая секретарша, прислонилась крутым бедром к краю письменного стола и одарила меня презрительной улыбочкой.