Поймай мне птицу Феникс - Страница 2

Изменить размер шрифта:

– Шэрон! Как вы можете!.. – Райт выразительно закатил глаза. – Использовать такое вульгарное слово, как «торговля», когда речь идет о…

– Мы торгуем антиквариатом! – варварски повторила она. – И именно перемена политики после смерти моего отца спасла галерею от банкротства, помните, Арнольд! – Шэрон снова сосредоточила свое внимание на мне. – Но только эксклюзивным антиквариатом, мистер Бойд. Любой предмет, с которым мы имеем дело, должен быть не только подлинным, но, кроме всего прочего, еще и редкостью. Мы выдаем каждому покупателю сертификат и неограниченную гарантию возврата денег с процентами, если он позднее обнаружит, что этот предмет старины не соответствует качеству, указанному в сертификате.

Следуя этой политике в течение последующих четырех лет, мы постепенно обзавелись небольшой эксклюзивной клиентурой из числа коллекционеров. За последние двенадцать месяцев мы достигли благополучия. Многие коллекционеры обращаются к нам, если хотят приобрести нечто определенное, даже зная, что у нас этого нет. Другими словами, они уполномочивают нас покупать для них хорошие вещи. Это, естественно, дает нам полномочия посредников и обеспечивает доход без всякого риска.

– Но мы всегда действовали в рамках законного рынка, Шэрон, – снова запротестовал Райт. – А сейчас вы хотите, чтобы мы…

Я почти почувствовал жалость к коротышке, ему все время не удавалось закончить фразу.

– Сейчас у нас появился шанс осуществить самое большое посредничество в истории галереи, – парировала она. – И к тому же все расходы берет на себя покупатель! И я не собираюсь отступать только из-за того, что появился некий риск, Арнольд.

– Очень хорошо! – Он скрестил ручки на своем пухленьком животике и уставился, не мигая, куда-то в пространство перед собой, словно Будда в приступе изжоги.

– У меня есть клиент, которому предложили пару китайских ваз…

– Сосудов для вина! – негодующе сказал Райт.

– Пару сосудов для вина, – раздраженно поправилась Шэрон. – И он уполномочил меня купить их для него, мистер Бойд.

– Для этого вам понадобился частный детектив? – спросил я.

– Расскажите мистеру Бойду о винных кувшинах, Арнольд, – сказала она без обиняков.

Когда коротышка наклонился ко мне, в его маленьких глазках вспыхнуло восторженное восхищение.

– Они восхитительны! Бесценны, мистер Бойд! Мечта коллекционера – музейный триумф! Пара фарфоровых кувшинов, называемых «юй» (кувшины с высоким горлом, уравновешенные в пропорциях), с головой птицы Феникс, которые когда-то принадлежали величайшему из императоров династии Тан. Самому Тай Цзуну! И оба в прекрасном состоянии. Неповрежденные, без сколов, без единой трещинки, заметьте!

– Седьмой век, мистер Бойд, – спокойно заметила Шэрон О’Берн. – Редкие, но не уникальные. Эта пара уникальна, так как кувшины, несомненно, являются частью погребальных принадлежностей, захороненных с императором Тай Цзуном. Именно это делает их бесценными с точки зрения коллекционера.

– Династия Тан славилась фигурками людей и животных, – благоговейно сказал Райт, – но после того как татаро-монголы фактически разрушили империю, произошла перемена в погребальных обычаях, и фарфор «юй» прекратили производить. Вы только подумайте, мистер Бойд! Эти прекрасные кувшины для вина были специально сделаны для императора и похоронены вместе с ним, а теперь – тринадцать столетий спустя! – они все еще существуют, сохранив свою совершенную форму, цвет и вид! Они выглядят как в тот день, когда их сделали!

– Это вещь! – пробормотал я. – Но зачем вам понадобился частный сыщик? Я полагаю, эксперт по китайскому фарфору пригодился бы вам гораздо больше.

– Восемнадцать месяцев назад они находились в пекинском музее, – сказала Шэрон. – А потом они оттуда исчезли.

– Были украдены?

– Именно. – Она слегка пожала плечами. – Теперь же человек из Лондона по имени Донаван предлагает купить их тому, кто даст самую высокую цену.

– Это он их украл?

– Я не знаю. – Шэрон снова пожала плечами. – Вы должны понять, что, с точки зрения коллекционеров, это абсолютно неважно. Только сосуды для вина имеют для них значение. Донаван нашел подход к некоторым коллекционерам – не знаю к скольким, – наш клиент один из них; и он приглашает их на аукционную продажу кувшинов, которая состоится в Лондоне через неделю.

– Вы знаете что-нибудь об этом Донаване?

– Ничего, кроме того, что он выставляет сосуды для продажи на частном аукционе, – сказала Шэрон.

– Откуда вы знаете, что они подлинные? – спросил я.

– Он прислал замечательную коллекцию цветных фотографий вместе с приглашением на аукцион, – быстро сказал Райт. – Скажу без ложной скромности, я специалист по китайскому фарфору, мистер Бойд. И я уверен, судя по фотографиям, что есть максимум один процент вероятности того, что эти кувшины подделка. В любом случае этот Донаван не настолько глуп, чтобы пригласить, скажем, полдюжины коллекционеров на аукцион и надеяться, что сможет всучить им подделку. Он должен знать, что на аукцион они либо привезут с собой, либо пришлют экспертов!

– Понятно, – кивнул я. – Значит, вы – эксперт. Так зачем же вам понадобился…

– У вас одноколейный мозг, мистер Бойд, – язвительно заметила Шэрон О’Берн. – Мне нужен частный детектив, потому что я не могу больше никому доверять ни до, ни после аукциона, а меньше всего – этому Донавану. Коллекционеры и их агенты, когда соревнуются за подобный приз, могут оказаться самыми беспринципными людьми в мире! Я хочу, чтобы вы сопровождали меня, мистер Бойд, по двум причинам. Чтобы удостовериться, что ничто не сможет воспрепятствовать моему присутствию на этом аукционе, и, если мне повезет и я куплю эти сосуды, чтобы благополучно привезти их назад в Нью-Йорк и вручить своему клиенту.

– Вы хотите, чтобы я поехал с вами в Лондон?

– Именно там будет проходить аукцион! – Шэрон улыбнулась, и в ее светло-карих глазах неожиданно появилась теплота. – Разве это такая уж катастрофическая перспектива, мистер Бойд?

– Нет, – признался я и снова продемонстрировал ей свой левый профиль – это для меня уже стало каким-то подсознательным рефлексом.

– Все – поездка в Лондон и обратно – займет не больше недели, – сообщила она резким деловым тоном. – Естественно, галерея оплатит все ваши расходы, мистер Бойд. Я предлагаю выплатить вам гонорар в два приема, грубо говоря, соответственно проделанной работе. Тысячу долларов, когда вы меня благополучно доставите на аукцион, а потом, если мне удастся купить кувшины, еще две тысячи долларов, как только мы доставим их сюда моему клиенту. Вы согласны?

– Да, – сказал я без колебаний.

Неделя в компании такой исключительной блондинки, как Шэрон О’Берн, решил я, это то, что любой мог бы позволить себе в крайнем случае даже безвозмездно. Конечно, я был рад, что вышло иначе.

– Отлично. – Она снова уселась в свое кресло и немного расслабилась. – Надеюсь, срок вашего заграничного паспорта не истек?

– Мой паспорт в порядке, – сообщил я ей. – Когда мы отбываем?

– Через три дня, – сказала она. – Билеты на самолет и номера в отеле будут заказаны завтра. Думаю, когда мы прибудем в Лондон, мистер Бойд, лучше всего представить вас как моего коллегу, работника галереи. У вас нет возражений?

– Нет, мне кажется, это хорошая мысль, – сказал я. – Или, может быть, будет даже удобнее, если мы представимся как мистер и миссис О’Берн?

– Это не смешно! – сказала она холодно. – Пожалуйста, выбросьте все эти нелепые идеи насчет наших взаимоотношений из головы, мистер Бойд. Они будут строго деловыми!

– А вы не считаете, что бизнес иногда может быть и удовольствием, мисс О’Берн? – спросил я с сожалением.

Арнольда Райта передернуло.

– Какая грубость! Какая вульгарность, Шэрон! И не говорите, что я не предупреждал вас о последствиях этого опасного предприятия – они уже налицо!

Глава 2

Фрэн Джордан, моя рыжеволосая секретарша, прислонилась крутым бедром к краю письменного стола и одарила меня презрительной улыбочкой.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com