Похитители бриллиантов - Страница 100

Изменить размер шрифта:
зал постромки убитой лошади, отвел в сторону остальных, привязал их к дереву и вошел в карету.

Здесь было совершенно темно. Бур стал нащупывать руками, и, несмотря на весь его отвратительный цинизм, дрожь пробежала у него по телу, когда он почувствовал на пальцах что-то липкое.

- Кровь! - воскликнул он.

Схватить неподвижное тело, вынести из кареты и положить на землю было для него делом одной секунды. В последних лучах догоравших сумерек он узнал мистера Смитсона, находившегося в бессознательном состоянии. На груди у него было красное пятно.

- А она? Горе им, если они ее убили!..

- Отец! Где ты, отец?

Белая фигура виднелась в глубине кареты. Анна старалась выйти. Глаза ее расширились от ужаса! В это время бур поднял голову, и Анна оцепенела, увидев его.

- Клаас! - пробормотала она. - Клаас!

- Ваш покорнейший и почтительнейший слуга, сударыня! - сказал тот взволнованным голосом, который никак не вязался с его обычной грубостью. Не бойтесь ничего. Разбойники, которые на вас напали, уже разбежались. К несчастью, я прибыл слишком поздно.

- Что вы сделали с моим отцом?

- Он здесь. Он ранен... Надеюсь, легко... Сейчас я им займусь. Мы кое-что понимаем в этих делах...

Уничтоженная новым несчастьем, ошеломленная неожиданным появлением бура, Анна смотрела на него с содроганием. А этот гигант занялся раненым с несвойственной ему деликатностью.

- Бедный джентльмен очень плох, - сказал он, качая головой. - Пуля попала в грудь...

- Но он будет жить? О, скажите, что он будет жить!..

- Не знаю. Надеюсь. Если вам угодно. Но прежде всего надо его доставить в крааль, а там увидим. Пожалуйста, сударыня, садитесь в карету. Я усажу джентльмена рядом с вами, и поедем.

Клаас сдержал слово. После томительных четырех часов езды шагом карета остановилась перед забором Пемпин-крааля.

Вместо лая, каким бдительные сторожевые псы обычно встречают чужих, вместо разноголосого мычания и блеяния скота, вместо людских голосов наши путники нашли в краале гробовое молчание. Забор был местами развален, хижины разрушены или сгорели, всюду валялись обломки, которые еле освещала луна, - короче, все говорило, что на "станции" разыгралась катастрофа, какие, увы, слишком часто происходят в здешних местах.

У госпожи де Вильрож сердце сжалось при виде этой ужасной картины. Неужели ее отец так и умрет без помощи? Даже бур, который надеялся сменить здесь лошадей и в чьи расчеты вовсе не входило задерживаться, не скрывал уже своего беспокойства.

Крик радости вырвался у него, когда он увидел огромный фургон, вокруг которого спокойно лежало не меньше двенадцати быков. Покинутый крааль служил убежищем каким-то другим проезжим, которые, пожалуй, смогут чем-нибудь помочь.

- Кто там? - с сильным малайским акцентом воскликнул человек, вооруженный копьем, - по-видимому, погонщик.

- Скажи своему хозяину, что раненый джентльмен и молодая дама нуждаются в немедленной помощи.

- У меня нет хозяина.

- Что же ты здесь делаешь?Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com