Похититель вечности - Страница 94
— Да, она мне об этом говорила, — сказал я. — Ну, время покажет.
— Знаешь, мы думаем пожениться, — сказал он. Я с некоторым удивлением посмотрел на него:
— В самом деле?
— Пока просто прикидываем. Она здорово поддержала меня в последние месяцы. Мы сказали себе, что если надумаем жениться, подождем год, а потом уже все решим и оформим отношения. На всякий случай. Мы не хотим это делать просто ради ребенка.
— Звучит разумно, — сказал я. Я взял со стола пресс–папье и принялся разглядывать его, не решаясь перейти к делу. Одна из немногих вещей, что путешествовали со мной повсюду: я украл его в Дувре в 1759 году и с тех пор оно всегда со мной. — Томми, — сказал я, внезапно меняя тему. — Я хотел с тобой поговорить.
— Я догадался, — сказал он. — Ты был очень настойчив.
— Ну, это в общем–то не так срочно, — сказал я. — Но я хочу кое–что выяснить. Прежде всего — каковы твои планы на будущее? Или ты все еще в раздумьях?
Он громко вздохнул и посмотрел по сторонам, точно я спросил его о смысле жизни.
— Не знаю, — ответил он после долгой паузы. — Честно, не знаю.
— Шоу не собирается принимать тебя обратно? Теперь, когда ты привел себя в порядок?
— Нет, — покачал головой он, — определенно нет. Публику уже не интересует, что я вышел из игры. У меня контракт на две недели работы, так что в итоге они–таки наградили меня раком яичка. Собираются меня прикончить. Это произойдет быстро и болезненно.
— Какая жалость, — сказал я; мне хотелось как–то утешить его.
— В общем, всегда оставалась вероятность, что болезнь вернется, — печально сказал он. — Мы были готовы к этому. Что тут поделаешь? Это случится быстро — я вернусь из Америки после трехмесячных каникул и прямиком в госпиталь, где протяну достаточно, чтобы узнать, что Тина ждет от меня ребенка, и завести романчик с медсестрой, которая пару недель спустя уволится и станет барменшей в местном пабе, как это обычно и бывает. Они надеются сделать из нее новую Сэнди Брэдшоу.
— Вот как? — Я едва слушал его. — Ну так что ж — конец главы, я полагаю.
— Девять долгих лет.
— Тогда романа. Ничего. У каждого хорошего романа есть эпилог, и у тебя он будет. А что говорит твой агент? Есть для тебя роли? Ты удивишь нас всех и восстанешь, как феникс из пепла?
Он засмеялся и покачал головой.
— Для меня еще долго не будет никаких ролей, дядя Мэтт, — сказал он. — Я стал практически нетрудоспособным. Мне еще повезет, если в этом году получу работу в уличной пантомиме. Это меня, блядь, просто бесит, потому что я хороший актер.
— Я в этом не сомневаюсь, — сказал я.
— И я знаю этот бизнес как никто другой. Невозможно полжизни заниматься чем–то и не разбираться во всех аспектах этого дела, — сказал он, пожимая плечами. — Я не знаю, что делать.
— Ну… — Я поставил чашку на стол и подался к нему. — Вот об этом–то я и хочу с тобой поговорить. О работе. Мне кажется, у меня кое–что для тебя найдется.
— Я не нуждаюсь в благотворительности, дядя Мэтт, — сказал он, и я не мог удержаться от беззвучного хохота, учитывая тысячи фунтов, которые давал ему в последние годы, по глупости финансируя его вредные привычки. Тогда он не придерживался столь высоких моральных принципов.
— Это не благотворительность, — ответил я. — Мне нужен человек, и я подумал, что ты можешь справиться с этой работой. Я так считаю, во всяком случае. Я немного рискую, но ты всегда говорил, что прекрасно знаешь изнанку телевизионной индустрии. Скажи мне, Томми. Ты действительно хочешь быть звездой или ты просто хочешь работать?
Он пожал плечами:
— Как я уже говорил. Я был звездой. Это меня уже мало интересует.
— Хорошо, — улыбнулся я. — Тогда время приниматься за работу. Как насчет того, чтобы управлять этим местечком?
Он моргнул и посмотрел по сторонам, словно бы не вполне понимая, о чем я.
— Каким местечком? — спросил он. — Ты хочешь сказать здесь, на станции?
— Да.
— Ты хочешь, чтобы я на тебя работал?
Я скривился.
— Можно и так сказать. Я все еще остаюсь акционером. Теперь — главным акционером, на самом деле. Я хочу, чтобы ты управлял этой компанией. Изо дня в день. Принятие решений. То, чем занимался Джеймс Хокнелл. То, чем я занимаюсь сейчас. Что скажешь?
Похоже, он изумился, но так и должно быть, поскольку я сделал ему необычное предложение.
— Ты серьезно? — спросил он, и я кивнул. Он разразился смехом. — Ты действительно считаешь, что я справлюсь? — добавил он уже спокойнее.
Честно говоря, я не был в этом уверен, но не собирался говорить ему об этом. Я доверял ему. И верил в то, что он и в самом деле знает этот бизнес.
— Думаю, справишься, — сказал я. — Да, и вот еще что…
— Да?
— Ли Хокнелл.
— А… — Томми в некотором замешательстве кивнул. Упоминание о Ли вызвало воспоминания о его передозировке.
— Я тут поболтал с ним недавно, — продолжал я. — Он больше не занимается тем давним делом, слава богу. Твоя небольшая стычка со смертью немного напугала его, полагаю. Но я предложил ему работу штатного сценариста. Что ты об этом думаешь?
— Но почему? — с удивлением спросил он. — Разве ты не хочешь от него избавиться?
Я пожал плечами:
— Не знаю. Его отец был мне хорошим другом. Я многим ему обязан. Тем не менее, я сказал Ли прямым текстом, что если он хоть раз еще упомянет обстоятельства смерти его отца, я… ну, в общем, убью его.
— Сказал ему что?
Я засмеялся:
— Разумеется, я не собираюсь этого делать. Но он–то этого не знает. Как бы то ни было, он сознает, что мы не имеем отношения к смерти его отца, так что он вполне всем доволен. Просто немного напуган. Подозреваю, он воспользуется этим местом как трамплином для будущей карьеры. Может, это и к лучшему. Просто поглядывай на него построже. Он ведь еще совсем мальчик. Его легко напугать. — Томми рассмеялся и недоуменно покачал головой. — Ладно, продолжим, — сказал я. — О работе. Так что скажешь?
Томми посмотрел в пол, покачал головой и улыбнулся.
— Ты очень необычный человек, дядя Мэтт, — сказал он. Я рассмеялся.
— Возможно. Ну так да или нет? Или тебе нужно время подумать?
— Нет, — ответил он, и я на миг разочарованно удивился. — Мне не нужно думать. Мой ответ — да.
Вторая встреча. Я заглянул в кабинет Кэролайн в обеденный перерыв; она стояла посреди комнаты, озираясь в замешательстве, словно что–то потеряла и не могла вспомнить, что именно.
— С вами все в порядке? — спросил я. Кэролайн обернулась, удивленно прижав руку к груди.
— Я не видела, как вы вошли, простите. Да, все в порядке. Я просто хотела убедиться, что ничего не забыла.
— Ну да, — сказал я. — А вы куда–то собираетесь?
— Конечно, — радостно сказала она. — Целая неделя отгулов, к тому же.
— Да, для кого–то это неплохо, — ответил я, указав на кресла. — Давайте присядем на минутку, не возражаете? — Она уставилась на меня, будто опасаясь худшего, и опустилась на краешек стола. — Что вы делаете на Рождество? — спросил я, пытаясь завязать разговор. — Поедете к отцу?
— Боже, нет, — нахмурившись, ответила она. — Вы не поверите, но он женится на какой–то малышке на Бермудах. Я хочу сказать, я ей в матери гожусь. Понятно, что она с ним из–за денег. Сомневаюсь, что ради его прекрасной фигуры, верно?
— Этого я не знаю, — ответил я, понимая, что не стоит говорить, что это для меня не новость. — Возможно, это любовь, — добавил я, просто чтобы позлить ее. Нехорошо с моей стороны, я знаю, но что уж тут поделаешь.
— Вообще–то я собираюсь к матери, — продолжала она. — Она способна свести меня с ума за пятнадцать минут, но если я не приеду, она останется одна со своими кошками. К тому же она вполне может сунуть в духовку вместо индейки свою голову.
— Зачем ей совать голову в индейку? — спросил я. Кэролайн мрачно посмотрела на меня. Я откашлялся и продолжил: — Хорошо. Послушайте, я хотел поговорить с вами до вашего отъезда. — Я долго раздумывал, есть ли смысл устраивать эти встречи в канун Рождества: я понимал, что одна из них должна закончиться хорошо, а вторая, возможно, нет. Даже вот этот разговор может пройти хорошо, подумал я, хотя навряд ли. Но для меня было важно закончить все дела до Рождества. — Стало быть, вы разговаривали с отцом? — уточнил я.