Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1 - Страница 13

Изменить размер шрифта:

Вон он, бессмертья лавром повитый,

В шапке, к затылку молнией сбитой,

Гордость Коммуны — красный матрос.

1918

ДАУТ ЮЛТЫЙ (ДАУТ ИСХАКОВИЧ ЮЛТЫЕВ)

1893–1938

Башкирский поэт. Родился в деревне Юлты Бузулукского уезда Самарской губернии (ныне Красногвардейский район Оренбургской области) в бедной крестьянской семье.

Три года пробыл на фронтах первой мировой войны, записался добровольцем в Красную гвардию.

После гражданской войны — один из активных организаторов культурной революции в Башкирии.

В 1926 году закончил Институт Красной профессуры в Москве. Был партработником, журналистом. Начал печататься в 1908 году.

Первый в башкирском поэзии обратился к образу В. И. Ленина. Автор романа «Кровь» (1934), пьесы «Салават» (1925).

Русскому читателю Д. Юлтый известен по книгам «Кровь» (1966), «Избранная лирика» (1966).

Член КПСС с 1919 года.

РЫДАНИЕ. Перевод Д.Смирнова

1

Тишина.

         Вечный труженик —

                             старый Урал,

Как верблюд,

        спит врастяжку

                         под саваном белым.

Спят вершины

                  и слушают зимний хорал.

Что тревожные сны

                       навевают несмело.

На просторных полях,

                    где гуляет мороз,

Увязая в сугробах,

                     уснули деревни,

Словно пуговки,

                    кинуты кем-то вразброс

На природе,

             угрюмой и древней.

И заводы,

           которые шумом своим

Трепетать заставляли

                        всю землю в округе,

Замолчали…

Из труб их не тянется дым —

Он застыл,

           будто замер,

                        в холодном испуге,

Он покрыл город

                    грустною пеленой.

И пополз вдоль железной дороги,

Чтоб узнать,

             что несут провода

                                 над страной,

Думы их угадать

                 и тревоги.

Провода же рыдали

                    и вздохи несли,

Провода же стонали

                     в пути многоверстном.

И, сверкая огнями,

                    весь в снежной пыли,

Мчался поезд

                 под куполом звездным.

Он спешил из Москвы

                        и дышал тяжело,

Он стремился,

               стремился к Уралу,

Чтобы сердце его

                     тишину здесь нашло,

Чтобы сердце навзрыд не рыдало,

Горе гонится сзади

                         за ним,

Безутешное,

              страшное горе…

Пролетел он, промчался.

                       Белый стелется дым.

И опять

          на уральском просторе

Тишина…

2

З-з-з-з!..

       У-у-у-у!..

                З-з-з-з!

                        У-у-у-у!..

Беспокойной струной

                      провода загудели,

В тяжкий стон превратив

                          за слезою слезу.

И от гуда

         сердца у людей холодели.

И уже опоясали

                     болью своей,

Облетели всю землю

                     рыданья и стоны,

Словно плакали сразу

                       мильоны детей,

Словно плакали сразу

                         голодных мильоны.

И когда тем рыданьям

                            вняла синева,

Вняли реки, леса,

                       и долины, и горы —

Броско молния врезала

                         в небе слова:

Пусть рыдает земля —

                                 горе!

                                        Горе!

Пусть охватит печаль

                       всех, кто в мире живет.

Умер Ленин…

                 Умер Ленин…

— Ох! — вздохнул со слезами

                                             народ —

Люди всех поколений.

И потом

         пять минут

                     у земли на груди

Все молчало —

               ни слова,

                          ни гула.

Слезы лились,

                   как льются над миром дожди.

Вся земля

         в тех слезах

                      потонула.

Январь 1924

ХУДЯКОВ КОНДРАТИЙ КУЗЬМИЧ

1886–1920

Родился в деревне Островке ныне Притобольского района Курганской области в крестьянской семье. Рано осиротел.

В 1906 году переехал в Курган. Работал грузчиком, конопатил дома, служил приказчиком в скобяной лавке, в 1910 году открыл небольшую мастерскую художественных вывесок. Начал печататься с 1910 года в курганской «Народной газете», публиковался в петроградской «Правде», в «Сборнике пролетарских писателей» и т. д. Печатался под псевдонимами Сибиряк-Тобольский, Черный бор, Степной ворон, К.К. В 1916 году выпустил сборник «Сибирь».

С 1917 года член КПСС.

В 1966 году Южно-Уральское книжное издательство выпустило сборник К. Худякова «Родные просторы».

МАЯЧНЫЕ ОГНИ

Я искусил себя в печалях,

Влача суровой жизни дни.

И сквозь печаль зажглися в далях,

Маня, маячные огни!

Твердит сурово темень ночи

Душе: «Измучилась — усни!

Сомкни навек покорно очи!

Мираж — маячные огни…»

Но я иду. Пусть путь мой трудный!

Дремучий лес, седые пни…

Меня влекут тропой безлюдной

Вперед маячные огни!

1914

КРАСНЫЙ УРАЛ

Годы дымятся, как в ладане…

Кто здесь, за что умирал?!

Тайны твои не разгаданы,

Старый Урал.

Годы степными оленями

В вечность седую бегут…

Сказки туманов сиреневых

Быль стерегут.

Трубы призывные, медные.

Отзвуки песен родных…

Веют знамена победные

В дебрях лесных.

Что там меж сосен бревенчатых?

Кто там кого схоронил?

Склоны крестами увенчаны

Братских могил.

Что это — искорка ль ясная

Блещет на камне нам вновь?

Роза ли горная красная?

Нет! Это — кровь!

Катятся волны проворные,

Буйный рокочет поток:

«Мчитеся, соколы горные,

Вдаль — на Восток.

Миру откройте свободному,

Как, не страшась, умирал

В битве с врагами народными

Красный Урал».

1919

ШАЙХЗАДА БАБИЧ (БАБИЧ ШАЙХЗАДА МУХАМЕТЗАКИРОВИЧ)

1895–1919

Башкирский и татарский поэт, одни из зачинателей башкирской литературы.

Родился в деревне Асяново Бирского уезда Уфимской губернии в семье муллы.

Окончил Уфимское медресе «Галия».

В 1917 году был приглашен в редакцию сатирического журнала «Кармак» (Оренбург). В феврале 1919 года вместе с башкирскими войсками перешел на сторону Советской власти, работал в отделе башкирской советской печати Башревкома. Трагически погиб 28 марта 1919 года.

Русские читатели знают Ш. Бабича по его книге «Избранная лирика» (1966) в переводах Семена Липкина.

КУРАЮ. Перевод С.Липкина

Мой курай, зазвени, заиграй

Всеми красками звонкого мира.

Все печали развей, мой курай,

Чтобы дрогнуло сердце башкира!

Расскажи о разливах зари,

Расскажи о могучем Урале.

Степи в песне своей сотвори,

Чтобы кони по ним проскакали,

Чтобы реки неслись, второпях

На утесы кидаясь с разбега!..

Расскажи о летовках в горах

И о поисках долгих ночлега.

Ты поведай мне, полон тепла,

О красавице в древнем уборе.

Сколько кружев башкирка сплела,

Чтоб забыть свое горькое горе!

Расскажи, как дрожат мотыльки,

Как шумят родники-новоселы.

Как склоняются к ним тальники

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com