Подкова на счастье - Страница 4

Изменить размер шрифта:

— Благодарю вас, майор Дуглас, — проговорил аукционист. — Итак, семь с половиной.

После этого он выжидательно посмотрел на Джексона Уолдгрейва. Однако торговец недвижимостью решительно надел на голову шляпу и отвернулся.

— Я выхожу из игры, — сообщил он миссис Адамс. — Мне она напоминает семейные разборки.

— Да? Почему? — удивилась миссис Адамс.

— Тот человек со свернутой в трубку газетой — Алек Паттерсон — брат того темноволосого здоровяка, который стоит рядом с майором Дугласом. Поверьте мне, они ненавидят один другого давно и яростно. Готовы на все, лишь бы превзойти друг друга. Вы только посмотрите — оба уже бурлят от злости.

Холли подтолкнула локтем Белинду и Трейси.

— Вы слышали? — спросила она.

Белинда кивнула.

— Пожалуй, это будет поинтересней, чем скачки, — усмехнулась Трейси.

— Майор Дуглас из Берчгроув-Ярда предлагает семь тысяч пятьсот. — В голосе аукциониста зазвучала напряженная нотка. — Но это, конечно, не окончательное предложение.

— Восемь тысяч! — Мужчина в зеленой куртке снова поднял руку с газетой.

Глаза толпы снова вернулись к майору Дугласу. Он посмотрел на Нормана Паттерсона, и тот кивнул.

— Восемь пятьсот! — выкрикнул майор.

— Девять тысяч! — Свернутая трубкой газета снова рассекла воздух.

Норман Паттерсон кивнул майору, и тот назвал новую цифру.

— Девять тысяч двести пятьдесят!

Между Алеком Паттерсоном и майором Дугласом завязалась упорная борьба. Предложения дошли в конце концов до пятнадцати тысяч. После этого Норман Паттерсон положил руку на плечо майора.

— Предложений больше нет, — сказал он ему так, что его голос донесся до каждого человека в толпе. — Пускай болван получит свое. Лошадь не стоит и половины этой суммы.

Аукционист поспешно ударил молотком, словно боялся, что Алек Паттерсон передумает и отзовет свою сумму.

— Продано мистеру Алеку Паттерсону, — объявил он. — За пятнадцать тысяч гиней. Я уверен, что это превосходное приобретение.

Норман Паттерсон громко и презрительно захохотал.

— Шутите! — заявил он. — Никто в здравом уме не стал бы платить пятнадцать тысяч за эту клячу. А лично мне она и даром не нужна.

— Тогда почему же вы участвовали в аукционе? — удивилась какая-то женщина, стоявшая по соседству.

— Чтобы заставить его заплатить побольше, вот почему. И он клюнул на мою наживку.

— Тогда как вам не стыдно! — воскликнула женщина.

— Он такой! — крикнул Алек Паттерсон через призовой круг. — Ни стыда ни совести!

Его слова поддержали сразу десятки голосов. Страсти накалялись.

— Леди и джентльмены, прошу вас! — крикнул аукционист. — Аукцион закончился, прошу вас спокойно расходиться.

Но он напрасно надрывал свой голос. Алек Паттерсон уже проталкивался через толпу к брату.

— Так, значит, Дарк — кляча? Да? — заорал он.

— Ты сам скоро в этом убедишься, — усмехнулся его брат. — Ну как, промахнулся? Теперь все увидят, кто ты есть на самом деле. Идиот, который даже осла не научит есть морковку!

— Что ты сказал?

— Норман, пожалуйста… — Майор Дуглас нерешительно тянул Нормана Паттерсона за рукав. — Пойдем отсюда. Нам совсем не нужны неприятности.

— Отцепись от меня, старик, — огрызнулся Норман. — Я сам знаю, что мне делать.

— Ты никогда в своей жизни ничего не знал, — заявил брату Алек. — Вот почему я отделался от тебя.

В следующий момент оба брата вцепились друг в друга.

Майор Дуглас пытался протиснуться между ними, но оступился и рухнул на землю. Несколько человек бросились к нему и подняли на ноги. Другие разняли братьев и держали их.

— Что вы тут устроили за цирк? — грозно спросил Джексон Уолдгрейв. — Как вам только не стыдно?

— Не лезь не в свое дело, — заявил ему Алек Паттерсон.

— Это единственная вещь, где я готов согласиться с братом, — добавил Норман. Он стряхнул с себя державшие его руки и повернулся к майору Дугласу. — Ну как, ничего не сломал?

— Нет, ничего. Все цело, — ответил майор.

— Еще хорошо, что все так удачно обошлось! — воскликнул Джексон Уолдгрейв.

— Он бы удержался на ногах, если бы не пил так много, — ядовито заметил Алек Паттерсон. — Интересно, уцелела ли его бутылка, которую он всегда носит в кармане?

— Ты думай, что говоришь…

— Нет, это точно, — упорствовал Алек Паттерсон. — Будь он трезвый, едва ли он согласился бы помогать моему брату.

В какой-то момент казалось, что братья снова ринутся в драку, но тут между ними встал Джексон Уолдгрейв. Алек и Норман злобно глядели друг на друга несколько секунд, но потом повернулись и пошли в разные стороны.

— Спасибо, Джексон. — Майор Дуглас пожал руку Уолдгрейву. — Весьма признателен. — После этого майор двинулся нетвердой походкой вслед за Норманом Паттерсоном.

— Ужас, что творится с этим человеком, — сказал Джексон Уолдгрейв, качая головой, когда они с миссис Адамс шли к арендованному банком гостевому залу. — Просто ужас. Ведь в свое время майор считался первоклассным тренером. Одно время я даже подумывал, не пригласить ли его к себе в партнеры. А теперь вы только поглядите на него!

— Почему он пьет? Какие-нибудь проблемы? — спросила миссис Адамс. Она заказала кофе для нескольких оставшихся гостей банка. Члены Детективного клуба налегли на уцелевшие пирожные и прохладительные напитки и усердно делали вид, что не слушают разговора взрослых.

— Все началось несколько лет назад, когда он переехал сюда с юга, — объяснил бизнесмен. — Майор Дуглас тогда говорил, что ему стало тяжело содержать на старости лет большую конюшню, и он решил завести что-нибудь поменьше. Он купил ферму Берчгроув, так как конюшни тогда у нас не продавались, и перестроил ее. Беда была в том, что ему потребовалось намного больше денег, чем он ожидал. Он выстроил новые конюшни, но больше ничего не сумел сделать. К счастью, дом оказался просторным. Он устроил в нем свою контору и разместил персонал. Словом, с грехом пополам устроился.

— Он даже не пытался взять ссуду? — у миссис Адамс сработал инстинкт банковского менеджера.

— Я сам предлагал ему деньги, — улыбнулся Джексон Уолдгрейв, — но он отказался. Сказал, что пока перебьется, а там пойдут деньги от бизнеса. Возможно, так бы и получилось, если бы не одно происшествие.

— Происшествие? — повторила миссис Адамс.

— Его самая перспективная лошадь сломала ногу. Майор винил за это себя и никак не мог успокоиться. Даже впал в депрессию и начал пить намного больше, чем нужно.

— Намного больше, чем было бы разумно, если бы у него нормально шли дела? — спросила миссис Адамс.

Однако Джексон Уолдгрейв лишь махнул рукой.

— Нет, я не совсем точно выразился, — ответил он. — До недавних пор он неплохо контролировал свое потребление спиртного и лишнего не пил. Но вот в последние месяцы его дела резко ухудшились. Кое-кто из владельцев перевел своих лошадей в другие конюшни.

— Разумеется, это не помогло ему избавиться от депрессии, — заметила миссис Адамс.

— Увы, не помогло, — со вздохом согласился бизнесмен.

— Что собой представляет его спутник? — Мистер Адамс задал вопрос, который страшно интересовал его дочь Холли.

— Паттерсон? — Бизнесмен допил последний глоток кофе. — В возрасте майора трудно быть тренером, особенно если здоровье постоянно ухудшается. Ему потребовалась помощь. А Паттерсон как раз отделился от своего брата. Вот майор его и взял к себе. Но с той поры… — Голос Джексона Уолдгрейва оборвался. — Впрочем, я что-то увлекся своим рассказом, — пробормотал он, встал и застегнул свой пиджак. — Но теперь в Берчгроув-Ярде творятся странные вещи. Хотелось бы мне понять, что они означают.

— Ну как, слышали? Слышали? — с восторгом воскликнула Холли, когда три девочки шли к автостоянке, чуточку отстав от взрослых. — Похоже, мы наконец-то натолкнулись на новую загадку.

— Да, это дело стоит расследовать, — согласилась Белинда. — К тому же у нас есть для этого прекрасная возможность — ведь мы навестим в воскресенье Джека.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com