Подарок китайца
(Рассказы) - Страница 6
Гендон кивнул головой.
— Как-то при моем посещении его дома я восхищался этим Буддой, китаец мне сказал, что эта фигура ему очень дорога и теперь я припоминаю, что при этих словах он мне странно, хитро подмигнул. Тогда я предположил, что он подумал, я не могу оценить Будду. Но почему вы повторили мои последние слова, мистер Черк?
— Это все, — еще раз сказал Том. — Милый Гендон, может быть, вы сейчас меня высмеете, но именно ваше замечание о вашей первой встрече с Буддою в доме Тзин-Фу-Пейя подкрепило во мне подозрения, что за этим подарком кроется что-то другое, важное.
— Ну?!. Вы разжигаете мое любопытство. Что вы хотите этим сказать?
— Что в последнюю ночь вас Тзин-Фу-Пей видел. Вы не слышали ни звуков мотора, ни ударов весел. Он мог спрятаться на берегу. Вы были там до рассвета?
— Нет, я скоро возвратился к двери в парковой стене, мистер Черк.
— Вот то-то и есть, милый Гендон. И уже на следующий день созрел план Тзин-Фу-Пейя. Он хотел избавится от вас, а поэтому подсунул вам под предлогом благодарности этот опасный клад в дом. Когда просил вашей помощи детектив-инспектор Джефферсон?
— Восемь дней тому назад, — ответил Гендон ошеломленно.
— Итак в тот же самый день, как и Тзин-Фу-Пей просил вашего содействия. Удивительно! Этот день богат происшествиями, милый Гендон, в этот же день Роберт Мелвилле просил руки Мабель Гаре у китайца.
— Что ты хочешь всем этим сказать? — воскликнул он.
— Что в этом Будде находится подлая машина убийства, такая, какие умеют устраивать только практичные китайцы. Гендон, вы часто сидите в этом кресле, в котором мы нашли несчастного Мелвилле?
— Боже мой, мистер Черк, действительно это мое излюбленное место.
— И китайские слуги поставили без вашего распоряжения эту фигуру Будды около двери, ведущей на террасу?
— Да, это было так. Я был так ошеломлен драгоценностью подарка, что даже не обратил на это внимания.
— Как видно, Тзин-Фу-Пей точно все рассчитал. — При этих словах Том зашел за фигуру Будды. — Отойдите в сторону, — предупредил он. — Я случайно могу сразу же найти место, на которое надо нажимать, чтобы из груди Будды посредством особенно натянутой пружины вылетел нож, который избранную жертву должен ранить на смерть.
Гендон побледнел. Мне тоже было не по себе. Если Том был прав, то при этой подлости должны были быть две жертвы: Мелвилле и Гендон. Вначале один, потом другой. Малайский нож должен ввести в заблуждение и отвлечь внимание от подарка китайца.
Том и я уже раз видели подобную фигуру Будды, вооруженную убийственным оружием. Вспомнив о ней, я думаю у моего друга появилось подозрение.
— Внимание! — вдруг воскликнул Том.
Мы оба наблюдали за его работой на спине Будды. Через секунду мы услышали короткий, похожий на свист, звук. Скрещенные руки Будды, казалось, приподнялись на миллиметр. И сразу что-то блеснуло в воздухе и в материале обтянутого кресла торчал второй малайский нож.
— Оставайтесь там, — предупредил Том. — Я вначале хочу убедиться, есть ли в его божественной особе еще такие ножи.
Осмотр показал, что после этих двух ножей, нажимание на спину Будды больше не опасно. Том объяснил нам очень простое действие этой машины убийства. Нужно только нажать на два больших рубина и нож достигал цели.
— Тзин-Фу-Пей! — Гендон стоял с мрачным, нахмуренным лицом. — Я верил, что он удачно занимается контрабандой, но не ожидал, что он способен на подлое убийство. Два кинжала — два убийства! За это он мне поплатится.
Нет сомнения, что это сегодня вечером был именно Тзин-Фу-Пей, который незамеченным проник на террасу и, думая, что человек, сидящий в кресле вы, произвел попытку убийства. Может быть он тоже хотел устранить и Мелвилле, а ваша очередь пришла бы потом. Мы скоро узнаем действительное положение вещей. Я предлагаю вам молчать о нашем открытии.
— И что мы будем делать, мистер Черк? Я не могу ни минуты оставаться без действия. Уже помимо всего этого я, конечно, сообщу об этой попытке убийства в полицию. Я попрошу детектива-инспектора Джефферсона приехать сюда, на Пуло-Пинанг.
— Хорошо! — согласился Том. — К тому же я хочу попросить вас остаться в доме. Черк и я используем свободное время и осмотрим там поместье Тзин-Фу-Пейя. Сейчас же мы здесь лишние.
Честер Гендон охотнее сопровождал бы нас, но должен был остаться и подождать Джефферсона дома.
III-я часть
СОПЕРНИК
Через черный ход покинули мы дом Честер Гендона.
— Мы вначале обойдем вокруг владения китайца, — сказал Том. — Дверь, заросшая кустами, интересует меня, а еще больше дорожка, ведущая от нее к двери спальни Тзин-Фу-Пейя. Мне не нужно тебя предупреждать, что мы должны быть осторожны, к счастью небо снова темнеет и луна скрывается за облака.
Вскоре мы проскользнули к высокой стене, разделяющей два парка. Я следовал за Томом по пятам.
Уже через несколько минут мы были за пределами поместья Гендона.
Луна сделала нам услугу и больше не появлялась, Мы, должно быть, находились недалеко от парковой двери, как вдруг мы услышали шаги человека, который, по всей вероятности, шел без обуви.
Быстро мы снова спрятались за кустарник. Совсем близко около нас проскользнула худая, изящная фигура одного китайца.
Правда, на этом человеке была элегантная одежда европейца, но у него не было туфель.
Это было больше, чем подозрительно.
— Следуй за ним! — шепнул мне Том. — Мне кажется, что этот негодяй не с добрым намерением явился сюда. Мы должны узнать куда он пойдет.
Я следовал, нагнувшись за китайцем. Подозреваемый спешил, это затрудняло мое преследование. И уже через несколько метров я его потерял из глаз.
Где он?
Ветер с моря все усиливался. Облака неслись по небу, то туда, то сюда и иногда проскальзывал луч луны через серые облака. При луне я увидел китайца снова. Он стоял опираясь о стену и надевал белые теннисные туфли.
Может быть этот негодяй, недавно шедший без обуви, поверенный Тзин-Фу-Пейя, который привел в действие машину убийства в доме Честера Гендона.
Возможно, во всяком случае, он больше не ускользнет из моих глаз.
Я скоро понял, что этот человек направляется к побережью. Поэтому я, недолго раздумывая, сделал круг, этим желая раньше его достигнуть берега.
Спрятавшись за выступ скалы, я прислушивался к каждому шороху. Я не ошибся в своих предположениях. Вскоре я услышал шаги по песку идущего человека. Между двух скал показался китаец, но пошел в противоположном направлении от меня.
Это было досадно, т. к. вряд ли мое преследование могло происходить беззвучно.
Осторожно пробирался я за ним в совершенной темноте. Вот я услышал за отвесной скалой свист, на который ответил кто-то со стороны моря.
Послышался плеск воды. Когда я в конце концов достиг скалы, я мог только услышать, как лодка с большой быстротой удаляется от берега.
— Быстро, Питт, ты просмотрел пристань, я подоспел вовремя, — вдруг прозвучало за мной. Это был Том; он быстро потащил меня за собой. — Гребцам нужно вдвое больше время до Сингапура, а мы возьмем напрокат маленькую моторную лодку Тзин-Фу-Пейя, которую я только что заметил.
— Ты видел Тзин-Фу-Пейя? — быстро спросил я.
— Я его видел, Питт, дверь от прохода таинственного коридора и дверь от его спальни были открыты, — прозвучал ответ. — Тзин-Фу-Пей мертв. Можно думать, что он умер от разрыва сердца, но я утверждаю, что его отравили. Рядом с мертвым, лежащим в кресле, стоит стакан лимонада. Но я нашел на лакированной поверхности столика мокрое круглое пятно, которое говорит о том, что там недавно стоял второй стакан. Китаец принимал ночного гостя, своего соотечественника, им же он был отравлен. Второй стакан я нашел в кустах. Это открытие побудило меня сейчас же последовать за тобой. Человек в лодке — убийца Тзин-Фу-Пейя.
Моторная лодка была совершенно подготовлена к поездке. Мы подождали до тех пор, пока удары весел не были больше слышны. Потом мы пустились в путь.