Под алыми небесами - Страница 3
– Что он запомнит мое имя, а прожектора для того, чтобы летчики не бомбили собор.
– Ну, видишь? – сказал Миммо, обращаясь к Карлетто. – Я же тебе говорил.
Карлетто подозрительно оглядел Пино:
– Зачем это кардиналу Шустеру запоминать твое имя?
Пино пожал плечами:
– Может быть, ему понравилось, как оно звучит: Пино Лелла.
Миммо фыркнул:
– Ты и в самом деле живешь в мире фантазий.
Они услышали гром и поспешили с Пьяцца Дуомо, пересекли улицу и зашли под огромную арку в «Галерею», первый в мире торговый центр, – два широких пересекающихся коридора со множеством магазинов под куполом из металла и стекла. Но сейчас стеклянные панели были вынуты, остался только металлический каркас, который отбрасывал прямоугольные тени на пол и стены торговых залов.
Гром все приближался, и Пино увидел озабоченность на многих лицах в «Галерее», но сам он не разделял их тревоги. Гром есть гром, это тебе не взрыв бомбы.
– Цветы? – сказала женщина с тележкой свежесрезанных роз. – Для твоей девушки?
– Я вернусь, когда найду ее, – ответил Пино.
– Синьора, вам, вероятно, придется ждать этого дня долгие годы, – сказал Миммо.
Пино замахнулся на младшего брата, а Миммо уклонился от удара и бросился прочь из «Галереи» на площадь, где стоял памятник Леонардо да Винчи. За статуей, по другую сторону улицы и трамвайных путей, в театре Ла Скала были распахнуты двери, чтобы проветрить зал знаменитого оперного театра. Изнутри доносились звуки настраиваемых скрипок и виолончелей и голос тенора, упражняющегося в гаммах.
Пино несся за младшим братом, но тут увидел хорошенькую девушку – черные волосы, кремовая кожа и сверкающие темные глаза. Она пересекала площадь в направлении «Галереи». Он резко остановился и уставился на девушку. Желание настолько переполнило его, что он потерял дар речи.
Когда она прошла, Пино сказал:
– Кажется, я теряю голову от любви.
– Ты ее уже давно потерял, – сказал подошедший к нему сзади Карлетто.
К ним подбежал Миммо:
– Тут кто-то сейчас сказал, что союзники будут здесь к Рождеству.
– Я хочу, чтобы американцы пришли поскорее, – сказал Карлетто.
– И я тоже, – согласился Пино. – Больше джаза! Меньше оперы!
Припустив с места в карьер, он перепрыгнул через пустующую скамейку и металлическую решетку вокруг статуи Леонардо, проскользил по ровной поверхности постамента, перепрыгнул через решетку по другую сторону и приземлился мягко, как кот.
Миммо, которого переполняли амбиции, попытался повторить тот же трюк, но растянулся перед темноволосой коренастой женщиной в платье с цветочным узором. Ей было примерно сорок, может, чуть больше. Она несла футляр для скрипки, на голове у нее была синяя широкополая соломенная шляпка, защищавшая от солнца.
Женщина настолько перепугалась, что чуть не выронила футляр. Она прижала его к груди и была очень сердита, а Миммо застонал и схватился за ребра.
– Это Пьяцца делла Скала! – брюзгливо сказала она. – Здесь памятник великому Леонардо! Неужели у тебя нет никакого уважения? Играй в свои детские игры в другом месте.
– Вы думаете, мы дети? – сказал Миммо, выпятив грудь. – Маленькие мальчики?
Женщина посмотрела ему за спину и ответила:
– Маленькие мальчики, которые не понимают большой игры вокруг них.
Над площадью начали собираться тучи, отчего вокруг потемнело. Пино развернулся и увидел большой черный «даймлер-бенц», едущий по улице, которая отделяла пощадь от оперного театра. На обоих крыльях машины красовались красные нацистские флаги. На радиоантенне трепыхался генеральский флаг. Пино увидел силуэт генерала, который утвердился с прямой спиной на заднем сиденье. Почему-то от одного только вида генерала Пино пробрала дрожь.
Когда Пино повернулся, скрипачка уже уходила с высоко поднятой головой; она демонстративно пересекла улицу после проезда нацистской штабной машины и вошла в театр.
Парни тронулись с места, Миммо прихрамывал, потирал правое бедро и жаловался. Но Пино почти не слушал его. Прямо на них шла светло-рыжая молодая женщина с серо-голубыми глазами. Он предположил, что ей двадцать с небольшим. Она была прекрасно сложена, на лице – благородной формы нос, высокие скулы и губы, которые естественно складывались в улыбку. Стройная, среднего роста, она была одета в желтое летнее платье и несла в руке матерчатую сумку для продуктов. Свернув с тротуара, она вошла в пекарню.
– Я снова влюблен, – сказал Пино, прижав обе руки к сердцу. – Ты ее видел?
Карлетто фыркнул:
– Почему бы тебе не оставить это занятие?
– Никогда, – ответил Пино, затрусил к окну пекарни и заглянул внутрь.
Девушка укладывала хлеб в сумку. Он увидел, что обручального кольца на ее левой руке нет, и остался ждать, пока она не расплатится и не выйдет.
Когда она появилась, он встал перед ней, приложил руку к сердцу и сказал:
– Прошу прощения, синьорина. Ваша красота пленила меня, я должен с вами познакомиться.
– Слушаю вас. – Она усмехнулась, обошла его и двинулась дальше.
Проходя мимо Пино, она обдала его таким женским жасминовым запахом, что у него голова пошла кругом, чего раньше не случалось.
Он поспешил за ней со словами:
– Это правда. Я вижу много красивых женщин, синьорина. Я живу в квартале моды Сан-Бабила. Там много моделей.
Она скосила на него взгляд:
– Сан-Бабила – шикарное место.
– Мои родители владеют магазином, продают сумки – «Сумочки ди Лелла». Знаете такой?
– Моя… моя нанимательница купила там сумочку на прошлой неделе.
– Правда? – спросил довольный Пино. – Так что, как видите, я происхожу из уважаемой семьи. Не хотите сегодня вечером сходить со мной в кино? Показывают «Ты никогда не была восхитительнее». Фред Астер. Рита Хейворт. Танцы. Песни. Так прекрасно. Как вы, синьорина.
Наконец она повернула голову и посмотрела на него пронзительным взглядом:
– Сколько тебе?
– Почти восемнадцать.
Она рассмеялась:
– Ты для меня слишком юн.
– Это же только кино. Мы пойдем как друзья. Для этого я ведь не слишком юн?
Она ничего не ответила – продолжала идти.
– Да или нет? – спросил Пино.
– Вечером объявлена светомаскировка.
– Когда фильм начнется, будет еще светло, а потом я провожу вас домой – можете не опасаться, – заверил ее Пино. – В темноте я вижу, как кошка.
Несколько шагов она сделала молча, и сердце у Пино упало.
– А где идет этот фильм? – спросила она.
Пино назвал ей адрес и спросил:
– Вы придете, да? В половине седьмого у билетной кассы?
– Ты забавный парень, а жизнь коротка. Почему нет?
Пино усмехнулся, приложил руку к груди и выпалил:
– До вечера.
– До вечера, – сказала она, улыбнулась и перешла на другую сторону улицы.
Пино, у которого от радости перехватило дыхание, проводил ее взглядом, но тут вдруг понял кое-что – она в этот момент остановилась в ожидании трамвая и удивленно посмотрела на него.
– Синьорина, простите меня, – закричал он. – Как вас зовут?
– Анна, – крикнула она в ответ.
– А меня Пино! – крикнул он. – Пино Лелла!
Трамвай со скрежетом остановился, заглушив его фамилию и загородив ее от него. Когда трамвай поехал дальше, Анны уже не было.
– Она ни за что не придет, – бросил Миммо, который все это время тащился за ними. – Она так сказала, чтобы отделаться от тебя.
– Конечно же она придет, – сказал Пино, потом посмотрел на Карлетто, который тоже шел за ними. – Я видел это по ее глазам, по глазам Анны. Ты разве не заметил?
Его брат и его друг не успели ответить, как сверкнула молния и первые капли быстро усиливающегося дождя упали на землю. Они припустили бегом.
– Я домой! – крикнул Карлетто и побежал в сторону.
Глава вторая
Разверзлись небеса, и начался потоп. Пино со всех ног бежал за Миммо к кварталу мод, он промок, но ему было все равно. Анна пойдет с ним в кино. Она сказала «да». У него голова пошла кругом.