По чужой вине - Страница 8

Изменить размер шрифта:

Нику Картеру не пришлось долго ждать, так как через десять минут в дверях показалась высокая фигура его друга. Выражение муки появилось на лице Дориана при виде Ника Картера.

— Зачем ты пришел сюда, Ник? — спросил он.

— Чтобы узнать, каким образом все несчастья обрушились на твою голову, — дружески ответил сыщик, пожимая руку доктору. — Я хочу все перевернуть вверх дном, лишь бы вытащить тебя из этого неприятного положения.

Дориан Грей решительно покачал головой:

— Несмотря на всю твою гениальность, тебе это не удастся, Ник.

— Если ты только не ошибаешься! — пошутил сыщик. — Хотя я и не такой Геркулес, как ты, все-таки я надеюсь разрушить все препятствия твоей жизни.

Слабая усмешка показалась на бледном лице доктора.

— Идем, сядь около меня, Дориан, — обратился сыщик к заключенному. — Я должен переговорить с тобой. Я хочу задать тебе несколько вопросов.

— Значит, это допрос?

— Как хочешь. Мне очень жаль, но ты вчера нас здорово надул. Человеком, вызывавшим тебя к телефону, была Стелла Вернан. Она сообщила тебе по телефону о намерении отца выдать ее замуж за кассира Гедлея. Она просила явиться к ней на свидание около десяти часов.

Доктор смотрел на своего друга с неописуемым изумлением.

— Ты ясновидящий или обладаешь сверхъестественной силой! — воскликнул он беспомощно.

— Ничего подобного, но скажи мне, прав я или нет?

— Да.

— Я знал это и раньше, — возразил, смеясь, Ник Картер. — Итак, ты встретился с мисс Стеллой, с которой ты тайно обручен, около заднего фасада банка. Там ты столкнулся в темноте с Гедлеем. Вы заспорили, и ты под конец ударил кассира.

— Я не обменялся ни единым словом с этим негодяем, — невольно вырвалось у доктора. — Только он говорил. Он сделал двусмысленное замечание относительно пребывания мисс Вернан в столь укромном местечке.

— Понимаю, кровь бросилась тебе в голову, и ты дал ему почувствовать свою тяжелую руку?

— Да, но я не собирался нанести ему смертельный удар.

— Ты просто свалил его на землю?

— Да.

— Ты убедился в том, что твое наказание не принесло вреда?

— Нет. Увидев лежащего Гедлея, я поспешил уйти с мисс Вернан. Поговорив с ней немного, я отправился домой, но совсем другой дорогой. Можешь себе представить, какие чувства охватили меня на следующее утро, когда я был вызван шерифом, чтобы засвидетельствовать смерть Гедлея.

— Другой удрал бы, наверное, ты же остался при исполнении своих обязанностей. По дороге ты встретил мисс Стеллу, которая заклинала тебя молчать, хотя бы какое-то время.

— Ты мне кажешься все загадочнее, Ник, — воскликнул Дориан. — Откуда ты все знаешь? Ты говорил с мисс Вернан?

— Нет. После, при удобном случае, я все тебе объясню. Я пришел взять тебя с собой. От главного судьи я получил разрешение. Попроси подать твою шляпу и пальто, мы сейчас покинем тюрьму. На ближайшем углу нас ждет закрытый экипаж.

Качая головой, доктор последовал указаниям сыщика. Было половина одиннадцатого, когда Ник Картер со своим другом вышли на свободу. Вскоре экипаж остановился неподалеку от дома доктора, и Ник Картер вынул из кармана шелковый носовой платок.

— Теперь, с твоего разрешения, я завяжу тебе глаза. Я хочу разыскать то место, куда ты был привезен в ненастную ночь с завязанными глазами.

— Я не понимаю тебя, Ник.

— Это и ни к чему. Главное, ты должен точно исполнить мои указания.

Доктор позволил надеть на глаза повязку. Четверть часа спустя карета остановилась перед домом, в котором жил убитый кассир.

Ник Картер помог своему другу выйти из экипажа и подвел его вплотную к забору.

— Ощупай забор, Дориан! Не тот ли это, вдоль которого ты шел?

— Ты прав, Ник, — ответил в высшей степени удивленный врач. — Наверное, мы идем по дороге, ведшей к заднему фасаду дома.

— Верно. — Сыщик повел своего друга вдоль решетки, находившейся впереди дома и отделявшей палисадник от улицы.

— Теперь ты идешь со мной по ступеням черной лестницы, — заметил доктор Грей, поднимаясь с сыщиком по парадному входу.

— Конечно, — сухо ответил Ник Картер. Быстро открыл отмычкой замок и очутился со своим другом в передней.

— Мы поднимаемся сейчас на верхний этаж. Не правда ли?

— Да. Где находилась комната больного?

— Налево от лестницы.

Ник Картер ввел своего друга в указанное помещение.

— Ну, вот и пришли. Милый доктор, сними свою повязку и внимательно осмотрись вокруг.

Доктор сорвал платок с глаз. У него вырвался возглас удивления.

— Невозможно, мы действительно стоим в комнате больного. Те же стулья, кровать, ширма! Обои! Что это значит, Ник?

Сыщик усадил дрожащего от волнения друга на ближайший стул.

— Теперь я тебе объясню, у нас много времени, так как дом в данную минуту пуст.

— Кто его владелец?

— Сейчас узнаешь. Помнишь, я тебе еще тогда говорил, что твои глаза были завязаны лишь для того, чтобы ты не узнал окрестность. Тебя прижали к забору, окружающему палисадник, а затем провели через парадный вход. Тебе сказали, что больной — важное лицо, а на самом деле это долго разыскиваемый преступник, недавно бежавший из дома предварительного заключения. Поэтому у твоего пациента были белые руки и исколотый указательный палец правой руки — он портной. Кучер тоже был преступник, товарищ первого каторжника.

— Кто же привел меня сюда?

— Кассир сберегательного банка Джон Гедлей, тот, убийцей которого ты хочешь быть.

— Хочу быть? — повторил доктор, нервно схватив друга за руку. — Не хочешь ли ты сказать, что я его не убил?

— Да. Я все объясню тебе, — спокойно ответил Ник Картер.

Доктор закрыл лицо руками.

— Но я же убил его! Никто другой не мог прикончить его — совершить это преступление!

— Я уверен, что ты не убийца.

— Это уже слишком для моего рассудка. Я теряю голову, — простонал бледный от волнения доктор.

— Охотно верю, но потерпи немного, и все выяснится. Джон Гедлей дал убежище преступникам в своем доме.

Почему? Для этого существовало только одно объяснение: Гедлей растратил огромную сумму денег и задумал ограбить банк, чтобы таким образом скрыть свое преступление. План он выработал еще до того, как Вернан высказал желание выдать за него свою дочь, о чем он узнал лишь вечером накануне дня своей смерти. Этот же вечер был назначен для исполнения задуманного плана. По всей вероятности, у Гедлея не хватило времени известить своих сообщников о перемене обстоятельств.

Теперь, когда он мог сделаться зятем президента банка, для него стали доступны все способы скрыть свое преступление до женитьбы на Стелле. Тогда ему предоставлялась возможность пополнить растраченную сумму. Он ждал в банке сообщников, с которыми и поделился новостями. В то же время он намеревался закрыть дверь кладовой.

Возник спор, во время которого два преступника убили кассира.

— Я никак не могу поверить тебе! Кого же тогда я лишил жизни?

— Абеля Грина. Как я слышал, он такого же роста, как и Гедлей. Его убрали, чтобы свалить вину на тебя. Я думаю так: Гедлей с сообщниками находился в банке, когда ты и Стелла были оскорблены Абелем Грином, конечно, не узнавшим вас. В возбуждении ты не заметил, что имеешь дело не с Гедлеем. Так как Абель Грин находился вблизи банка, ты и принял его за Гедлея. Преступники из окон банка наблюдали всю сцену; с ними была Фанни Джексон. Ей и пришла в голову мысль свалить вину за убийство Гедлея на тебя. Этим она хотела отомстить тебе за измену.

После того как Грин очухался от сильного удара, он отправился к конюшне. Преступники положили на его место труп Гедлея, сильно раскроив ему череп о камень, что ты и сам видел.

Для того чтобы обвинить тебя, надо было спрятать Грина. Фанни Джексон пошла к конюшне, уговорив пойти с собой Абеля Грина.

Держу пари, бедный парень в данную минуту находится во власти негодяев, которые припрятали его в безопасном местечке.

— Даже кажется странным, что ты с такой самоуверенностью обо всем рассказываешь. Как будто ты сам при этом присутствовал! — удивленно воскликнул доктор. — Каким образом у тебя создалась эта теория?

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com