Плоть орхидеи - Страница 13
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 115.
Изменить размер шрифта:
раздражало, но он, зная его вспыльчивый характер, не задавал брату никаких вопросов. - Ты неплохо выглядишь, - наконец решил он нарушить молчание. - Ты доволен своими делами?
- Не очень, - проворчал Рой, снова оглянувшись.
- Я рад, что ты приехал. Мы столько не виделись, - продолжал Стив, не очень уверенный, что действительно рад встрече. - Ты так неожиданно приехал...
Если Рой что-то скрывал, а в этом Стив не сомневался, то эти его слова были предложением к доверию и откровенности.
Но Рой уклончиво ответил:
- Возможно, перемена обстановки пойдет мне на пользу. В Нью-Йорке летом слишком жарко, - он угрюмо посмотрел на теряющиеся в облаках вершины. Куда бы он ни глянул, его окружали горы - то с острыми пиками, то с округлыми вершинами, покрытыми ослепительно белым снегом. - Какие зловещие места! - невольно вырвалось у него.
- Нет, здесь чудесно! Вековая красота! Величественная и незыблемая, возразил Стив. - Здесь так покойно, не то что в твоем Нью-Йорке. Мой дом находится в двадцати милях от ближайшего человеческого жилья, и целыми неделями я не вижу ни единой живой души.
- Вот это то, что мне нужно, - оживился Рой. - Я хочу отдохнуть.
Он поерзал на сиденье и, не удержавшись, бросил взгляд назад. Вид пустынной, извивающейся, словно серпантин, дороги подействовал на него успокаивающе.
- Да, здесь мне будет отлично. Правда, долго я не задержусь. А тебе нравится уединение? Не скучаешь?
- Нет, я себя чувствую превосходно. Скучать некогда, на моем попечении более ста лисиц, и в питомнике у меня нет помощников.
Рой бросил на него косой жесткий взгляд.
- А как ты поступаешь, когда тебе нужна женщина?
- Обхожусь, - ответил Стив, не отрывая глаз от дороги. Он-то знал, что значат женщины для Роя.
- Ты всегда был размазней. В твоих жилах течет не кровь, а вода. - Рой сдвинул шляпу на затылок. - Уж не хочешь ли ты сказать, что живешь здесь монахом?
- Я здесь всего год, и у меня пока не было времени думать о них, коротко ответил Стив.
Рой проворчал:
- Мне следовало привезти для тебя какую-нибудь курочку. Я думал, у тебя их здесь целый гарем.
Они подъехали к развилке.
- Мы свернем направо, - сказал Стив, меняя тему. - Дорога налево ведет в Оаквиль. Все грузы, доставляемые из Калифорнии, дальнобойщики везут через Оаквиль. А наш путь в горы.
- Взгляни, похоже, там лежит опрокинутая машина, там, наверху, - вдруг воскликнул Рой, показывая пальцем.
Стив тотчас затормозил. Он высунулся из окна, рассматривая крутой горный спуск, ведущий в Оаквиль. На боку, зажатый двумя соснами, лежал тяжелый грузовик.
- Какого дьявола ты остановился, - недовольно буркнул Рой. - Ты что, никогда не видел опрокинутой фуры?
- Конечно, видел, - ответил Стив, открывая дверцу. - Я вдоволь нагляделся на них. В наших краях это часто случается. Именно поэтому я и хочу посмотреть, нет ли там какого-нибудь несчастного. После вчерашней грозы его вряд ли успели обнаружить.
- Солидарность горных жителей,Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com