Плеть палача - Страница 8
– Что ты имеешь в виду? – тут же заинтересовался шериф.
– Ничего, – маленькие глазки садовника мигнули, – кроме того, что миссис Диана не любит животных.
– Она их травит, что ли?
Джонс пожал худыми плечами:
– Называйте это, как хотите. Дело в том, что этот сдох от мышьяка. По крайней мере, я так думаю. Я видел, как он корчился. А у меня есть мышьяк.
– Мышьяк? У тебя? – напрягся шериф.
– Чтобы выводить сорняки, – Джонс произнес это раздельно, – и не надо делать поспешных выводов, Пит Донни.
– Он что, исчез?
– Ну, – уклончиво начал Джонс, – я не могу с точностью сказать, столько мышьяка в банке сейчас, сколько было раньше...
– Послушай, Джонс, – Донни водил в воздухе похожим на сардельку пальцем. – Никаких намеков! Выкладывай все, что знаешь.
– А я ничего не знаю, кроме того, что беднягу отравили. Я бы и этого не сказал, если бы знал, что Сью его кормила. Она и мухи не обидит, так же, как и молодой Дик Боган.
– Довольно! – Пит Донни хлопнул могучей ладонью по столу. – Оставь котенка здесь – я покажу его врачу. Я хотел бы побеседовать с вами, мисс Сью, присаживайтесь.
– Не того вы допрашиваете, Пит, – пробурчал Джонс и вышел.
Шериф взял со стола большой конверт и запустил в него пальцы.
– Вы когда-нибудь это видели?
«Это» оказалось маленьким рваным кусочком шифона, еще влажным. Сью вспомнила, как зацепилась за что-то в лесу.
– Я... я не уверена...
– Зато я уверен, – шериф бросил конверт на стол. – Я показал вам это только для того, чтобы вы не пытались мне лгать. Я знаю, что прошлым вечером, вернувшись из коттеджа, вы переоделись.
«Диана», – мелькнуло у Сью в голове, а Донни продолжал:
– И знаю, какое платье было на вас до этого. А теперь, мисс Сью, – он встал и вновь присел на угол стола, – расскажите-ка мне все по порядку. Как это произошло?
– Почему? Почему вы думаете, что я что-то знаю?
– Не советую вам так себя вести, – покачал головой шериф. – Клочок от платья – ваш. Это улика. Присяжные обожают подобные доказательства, – он подтолкнул к девушке кусочек ткани. – Итак, я знаю, что вы там были. Бегали на свидание к Дику Богану, верно?
– Кто вам сказал?
– Послушайте, мисс Сью, я бы не стал ничего говорить, не будучи в этом абсолютно уверен. Вы должны были встретиться в десять. И я знаю, зачем. Дик хотел развестись и жениться на вас. Так? А Айви Боган в разводе отказала.
– Но он не убивал ее!
– Она стояла на его пути. Кроме того, он нуждался в деньгах...
– Но у Айви не было денег.
– Не было? – шериф помолчал. – Продолжайте, мисс Сью. Я уверен, вы были в коттедже. Что там произошло?
Сью лихорадочно соображала, не повредит ли она Ричарду.
– Он уже был там? – нетерпеливо спросил Донни. – Айви еще была жива? Вы видели, как он убил ее? Вы понимаете, что значит оказаться соучастницей убийства?
Девушка подняла голову.
– Ричард ее не убивал. Это потрясло его не меньше, чем меня.
Шериф навис над ней.
– Продолжайте...
Сью зачастила, запинаясь и всхлипывая. Ее путь через лес, свет в окне коттеджа, молнии, жуткая фигура Айви...
– Потом сверкнула молния, и свет погас.
– А где был Боган?
– В кухне. Ричард велел мне возвращаться. Хотел помочь ей. Он... он не убивал!
– Но заставил вас уйти.
– Да, он хотел оградить меня от всего этого.
– Кто-нибудь еще был в коттедже?
– Да, – Сью мотнула головой, – но не внутри...
– Вот как? – шериф опять уселся на край стола. – Кто же?
– Там был еще кто-то, но на улице. Наблюдал за коттеджем. Я увидела его, когда возвращалась. Ричард вывел меня через кухню, я шла вдоль кустов. Сверкнула молния – и я его увидела. Он стоял и смотрел.
– Кто это был?
– Не знаю.
– Как он выглядел?
– Высокая фигура, в пальто или плаще.
– Шляпа?
– Не помню, кажется, нет... Нет.
– Вы его узнали?
– Нет, я же вам сказала. Когда снова сверкнула молния, его уже не было.
Шериф встал, обошел стол, провел ладонью по корешкам книг.
– А вы абсолютно уверены, что кого-то видели?
– Да.
Шериф сел.
– Вы должны были почувствовать запах хлороформа, когда вошли.
Она припомнила сладковатый запах.
– Да, но я не знала, что это.
– А кто был тот мужчина у дома?
– Я же сказала вам, что не знаю.
– Не знаете или не хотите говорить?
– Не знаю. Ричард не убивал. Чего ради он стал бы вам звонить?
– Почему он сбежал? Я простой человек, мисс Сью, и мне все это не нравится. Но я выполняю свой долг, а убийство – это убийство. – Он вытащил из ящика длинный лиловый шнур. – Узнаете?
Сью пригляделась – поясок от купального халата.
– Это мисс Эббот, верно, – шериф наблюдал за ней. – Впрочем, ответ значения не имеет.
– Но, что...
– Айви Боган задушили. А веревка – из сарая. Джонс ее опознал. Но задушили ее чем-то более тонким. Вот этим, – он повертел пояс в руках. – Мы нашли его в лесу.
Кто-то постучал в дверь. Донни быстро обернулся:
– Ну, что там еще, Джонс?
Вошел садовник, следом – повариха, крупная молодая женщина со свежим и донельзя напуганным лицом. Русые волосы собраны в узел, чистые розовые пальцы нервно разглаживали складки передника.
– Она утверждает, что остатки еды были с подноса мисс Люси Эббот.
– Бифштекс. Я его сунула в холодильник.
– Вы видели, как мисс Сью кормила котенка?
– Нет. Она унесла его на крыльцо.
Если у Сью были сомнения, то теперь они рассеялись.
Кто-то действительно пытался отравить Люси. Айви убили. Если между этими двумя событиями есть какая-то связь, она может прояснить ситуацию с Ричардом.
Сью решительно повернулась к Питу Донни:
– Это не я отравила котенка. И есть кое-что еще. Вы должны поговорить с тетей Люси, она вам все расскажет.
– Я с ней встречусь.
– Но она... – Сью запнулась. – Это очень важно.
– Ладно, – Донни встал. – Пока все, мисс Сью.
Направляясь к двери, она услышала голос Джонса.
– Яд предназначался вовсе не для котенка. Поразмыслите над этим, Донни. Кот был в доме минут двадцать, не больше.
Нужно сейчас же предупредить Люси, убедить ее сказать шерифу правду. Дохлый котенок – не фантазия. Тетушке в самом деле угрожает опасность.
Из гостиной навстречу ей вышел Холанд.
– Я ждал тебя, – поспешно шепнул он. – Надеюсь, ты все рассказала шерифу?
Сью взглянула на него: глаза улыбаются, лицо гладко выбрито. Холанд взял девушку за руку.
– Не сердись на меня, Сью, но это сделал Ричард. И подтверждение тому – его бегство. Но в течение сорока восьми часов его разыщут.
– Это ты сказал шерифу, что Ричард пришел в коттедж, чтобы увидеться со мной. Ты рассказал и многое другое. Например, что ему нужен развод, а Айви не согласна.
– Ничего подобного. У шерифа своя голова на плечах, и неплохая.
– Да, Холи, голова – это прекрасно, но информация лучше.
– Дорогая, поверь мне, я твой друг. И друг Ричарда. В его же интересах во всем признаться. Он виновен...
– А ведь ты его ненавидишь, а, Холи? Кто бы мог подумать...
– Я... Я люблю тебя, Сью, – его глаза впились в ее лицо.
– Ты же адвокат Дика. И называешь себя его другом. Он тебе доверяет, – она вырвала руку из его пальцев. – А я не могу тебе верить, Холи!
Его верхняя губа дернулась.
– Ты об этом пожалеешь, Сью.
Глава 11
Благоразумнее его не раздражать, – поняла Сью. – Кроме того, нужно немедленно увидеть Люси.
Она резко развернулась и стала подниматься по лестнице.
Поднос с нетронутым завтраком стоял на столике у двери. Люси сидела у окна, глядя на озеро. Выглядела она уставшей и старой. Фарфорово-голубые глаза потемнели, когда она услышала о котенке, но сказала она лишь одно:
– Ты была совершенно права. Я теперь понимаю. И все расскажу шерифу. А сейчас иди завтракать.