Петр, Павел и Мария Магдалина. Последователи Иисуса в истории и легендах - Страница 95

Изменить размер шрифта:

25

Более полное обсуждение «Евангелия от Петра» см.: Ehrman Bart D. Lost Christianities: The Battles for Scripture and the Faiths We Never Knew (New York: Oxford University Press, 2003). P. 13–28.

26

Распятый человек умирал от удушья, поскольку под воздействием тяжести тела его легкие раздувались, лишая возможности дышать. Если человека пригвождали через ступни, он мог отталкиваться вверх ногами, чтобы облегчить давление на легкие. Если ноги перебивали, это становилось уже невозможно, и смерть наступала быстрее.

27

Более подробный текст см. во Введении к кн.: Robinson James Л. (Ed.) The Nag Hammadi Library in English. 4th ed. (Leiden: E. J. Brill, 1996).

28

Мы знаем это благодаря тому, что владелец или создатель этих книг использовал для укрепления корешка кожаного переплета макулатурную бумагу и вложил в эту бумагу датированные расписки.

29

Перевод Джеймса Брашера (James Brasher) и Роберта Балларда (Robert Bullard): Robinson. (Ed.) Nag Hammadi Library.

30

Перевод Фредерика Виссе (Frederik Wisse): Robinson. (Ed.) Nag Hammadi Library in English.

31

Более полное обсуждение этих вопросов см.: Ehrman Bart D. Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why (San Francisco: HarperSanFrancisco, 2005).

32

Более подробное обсуждение того, почему данный стих нельзя считать подлинным в тексте Евангелия от Луки, и причины того, почему он был позже добавлен переписчиками, см.: Ehrman Bart D. The Orthodox Corruption of Scripture: The Effects of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament (New York: Oxford University Press, 1993). P. 212–217.

33

Само по себе это Евангелие фактически анонимно, и довольно интересно, что Иоанн, сын Зеведея, никогда не упоминается в нем по имени.

34

Обсуждение данного стиха и различных концовок, которые переписчики добавляли в Евангелие от Марка, включая последние двенадцать стихов, знакомых читателям по Библии короля Якова (и другим английским переводам), см.: Ehrman. Misquoting Jesus. P. 65–68.

35

Те, кто читал этот отрывок на греческом, отмечают, что существует нюанс, который трудно перевести на английский язык, поскольку в первых двух эпизодах Иисус спрашивает Петра: «Любишь ли ты меня?», — используя слово «agapaw», которое может относиться к глубокой, преданной любви, а Петр отвечает: «Так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя», — используя для обозначения любви слово «philew», которое означает, скорее, дружескую любовь. В третий раз, когда Иисус задает свой вопрос, он тоже использует слово «philew», после чего получает тот же ответ. Это привлекательная интерпретация, но проблема состоит в том, что два указанных слова не имели твердых значений или нюансов на греческом; иногда их использовали попеременно без различий в значении.

36

Кажется странным, что в «Евангелии от Петра» говорится о том, что после распятия «двенадцать» учеников были убиты горем. Разве Иуда не ушел, чтобы убить себя, после чего осталось лишь одиннадцать учеников? Следует также отметить, что, когда Павел говорит о явлениях воскресшего Христа в Первом послании к Коринфянам, он указывает, что Христос сначала «явился Кифе, потом двенадцати». Какая традиция здесь продолжается? Интересно, что ни в «Евангелии от Петра», ни у апостола Павла никогда явно не упоминается об Иуде Искариоте, одном из двенадцати апостолов, как человеке, который предал Иисуса. Разве они не знали об этом?

37

Краткое обсуждение этого вопроса см.: Ehrman Bart D. The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings. 3rd ed. (New York: Oxford University Press, 2003). P. 133–134.

38

To, что эти различные проповеди представляют взгляды Луки, а не взгляды апостолов, которые, как считается, произносили проповеди, особенно ясно в отношении Павла. Как мы увидим позже, то, что Лука говорит о проповедях Павла, и то, что говорит Павел о своих проповедях, часто весьма сильно отличается, иногда противоположно одно другому.

39

Например, в известной «Легенде Абгара», которую рассказывает Евсевий: «Церковная история» (1, 13).

40

Некоторые исследователи предполагают, что наличие греческого в этом послании — учитывая его стилистические особенности и близость к греческому переводу Библии — связано с тем обстоятельством, что Петр использовал в качестве секретаря Сильвана (см.: 1 Пет. 5:12). Согласно этой теории, именно Сильван — тот человек, который составил послание под диктовку Петра на арамейском языке. Проблематичность данной теории в том, что в таком случае фактическим автором послания является Сильван, а не Петр. Кроме того, в послании Сильван упоминается как посыльный, а не автор послания.

41

Эту хитрую уловку — осудить подделку в книге, которая сама была поддельной, — можно обнаружить, например, в книге под названием «Апостольские правила», созданной в IV веке. В книге утверждается, что она написана апостолами Иисуса вскоре после его смерти. И в ней читателей просят не читать книги, в которых утверждается, что они написаны апостолами, в то время как в действительности это не так. По-видимому, данная уловка использовалась для того, чтобы избавить читателей от подозрений в обмане.

42

См. мое обсуждение: Ehrman Bart D. The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings. 3rd ed. (New York: Oxford University Press, 2003). P. 456–458.

43

См.: Introduction to the Shepherd of Hermas // Ehrman Bart D. The Apostolic Fathers. V. 2. Loeb Classical Library (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2003).

44

См. обсуждение в моей книге: Ehrman Bart D. Lost Christianities: The Battles for Scripture and the Faiths We Never Knew (New York: Oxford University Press, 2003). Самым авторитетным исследованием является: Metzger Brace M. The Canon of the New Testament: Its Origin, Development, and Significance (New York: Oxford University Press, 1987).

45

Для начала см. мое руководство по Новому Завету: Ehrman Bart D. The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings. 3rd ed. (New York: Oxford University Press, 2003); а также библиографию, которую я привожу в конце каждого обсуждения какого-либо из посланий Павла.

46

Более полное обсуждение этого вопроса см. в комментарии книги: Fee Gordon. The First Epistle to the Corinthians (Grand Rapids: Eerdmans, 1987).

47

Диаспора начала существовать за 600 лет до Павла, когда Вавилонская империя, возглавляемая Навуходоносором, победила Иудею (586 г. до н. э.), вынудив многочисленных иудеян (откуда мы получаем слово «иудей») переселиться в другие части Древнего мира.

48

Септуагинту называют так в связи с существующим преданием, согласно которому она была переведена на греческий язык с древнееврейского семьюдесятью (латинский корень: «септ-») еврейскими переводчиками.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com