Перст судьбы (СИ) - Страница 38
Кэтрин осторожно выскользнула из его объятий и встала с кровати. За окном через густые деревья пробивалось ранее утро.
— Бог ты мой, Кэтрин Моро на кого ты похожа? — не удержавшись, ужаснулась она вслух, взглянув на себя в зеркало. Глаза опухли от слез, черные разводы туши размазались по всему лицу, волосы вообще воронье гнездо.
Все, скорее всего, еще спали. Так, что было время привести себя в порядок. Девушка выскользнула из комнаты и на цыпочках добралась до одиночной двери в конце коридора. Ванная комната. Человеческая ванная! Душ! Не корыто с кувшином, а душ! Нормальная плита, электричество, водопровод — нет, если так подумать, в таких условиях она еще смогла бы жить в этом времени.
Она с наслаждением залезла под теплые струи воды. И как Миранда с Алисией все это сделали? Канализация, электричество, телевидение — все сплошная магия. Заплатка на заплатке. Сколько же для этого понадобилось сил? Они опережали ее по способностям на много-много шагов вперед. Хотя они и начали раньше и обучались в том веке, где всякие книжонки по оккультизму можно было найти в любом магазине. А она практиковалась несколько месяцев среди деревьев и леса, вот и все умения.
Девушка, наверное, с полчаса так простояла, с наслаждением чувствуя, как вода смывает с нее всю грязь последних дней. Наконец, ожившая, распаренная и укутавшаяся в сиреневое махровое полотенце она вернулась в комнату. Джек уже не спал. Он лежал на кровати, закинув руки за голову. Его любимая поза, кажется.
— Доброе утро, — улыбнулся он, когда девушка вошла.
— Доброе, — ответила Кэтрин, пряча глаза.
Она полезла в шкаф в поисках каких-нибудь вещей. Алисия забрала постирать те, в которых она прибыла сюда и разрешила ей пользоваться личных гардеробом.
— Дай угадаю, ты меня снова избегаешь? — спросил Картер.
Где-то они это уже проходили. Этот вопрос ей уже задавался при очень похожих обстоятельствах.
— Нет, с чего ты взял? — не оборачиваясь, ответила Кэтрин.
Да, все вещи, что находились в этой комнате, были перенесены из ее времени. Ни одного наряда семнадцатого века. Видимо, сестры хранили их в другом месте. Девушка выудила из шкафа длинную бордовую юбку до пола и кремовый топ. Ну, ладно, сойдет. Ей же не нужно сегодня выходить к людям в город.
— Мне отвернуться или уйти? — поинтересовался Джек.
— Как хочешь, — она положила одежду на кровать и присела рядом, придерживая полотенце. — Как тебе такой вариант? — она кивнула на юбку. — Не слишком похож на наряд легкодоступной барышни?
— Наверное, нет. Но эти вещи все равно странные.
— Не менее странные, чем те, что Лара притащила на заседание суда, — напомнила та.
— Согласен, — он взял подушку и положил себе на лицо. — Я не смотрю, одевайся. Кэтрин улыбнулась и быстро переоделась.
— Все.
— Все равно слишком открыто, — заметил Джек, убирая подушку.
Что ему там было открыто? Кроме рук все было прикрыто одеждой.
— Ты не прижился бы в моем времени, — вздохнула девушка.
— Кто знает, — многозначительно ответил тот.
— Как думаешь, все уже проснулись? Я бы чего-нибудь поела.
— Пошли. Может я даже смогу что-то приготовить на этой непонятной магической кухне.
Они спустились вниз.
— Где Крэс? — Кэтрин оглянулась по сторонам. — Я не видела его с обеда.
— Ну да, а вечером ты была слишком занята, чтобы о нем вспомнить, — съехидничал Джек, за что сразу же получил локтем по ребрам.
Они быстренько разложили все на столе, девушка вскипятила чайник, а Картер занялся блинчиками. Правда, около пятнадцати минут ему только понадобилось, чтобы понять, что из себя представляет и как работает плита. Получилось не очень. Почти все блинчики подгорели до угольно черного цвета и так и норовили прилипнуть к сковородке, но по крайней мере были съедобными а вкус.
Они уже доедали, когда на кухню вошел Пол.
— Доброе утро, — поприветствовал он, отбирая тарелку у Джека. — Как спалось?
— Замечательно, а тебе? — улыбнулась Кэтрин.
— Знаешь, неплохо. Спасибо, что спросила, — он посмотрел на Джека. — Ты уже…?
— Нет, — покачал головой тот.
— Опять тянешь время?
— Не гони, я сам знаю когда.
Девушка непонимающе выслушала этот диалог, но вдаваться в подробности не стала.
— Что по плану сегодня? — спросил Пол.
— То есть? — не поняла Кэтрин.
— Ну, мы же здесь не в гостях. Значит, нужен какой-то план.
— Ты прав, сегодня займемся поисками картины, — на кухню вошли Миранда и Алисия. Обе в обычных спортивных штанах и майках.
— Тебе идет, — улыбнулась Алисия, оценивая наряд гостьи.
— Спасибо.
— Как себя чувствуешь? — спросила Миранда девушку, присаживаясь рядом с Полом. Это не осталось незамеченным. Алисия и Кэтрин неоднозначно переглянулись.
— Знаешь, все не так плохо как я могла предполагать. Живительная теплая вода лучшее средство от похмелья, — ответила та.
— Ну да, ты вчера дала маху, — покачала головой Миранда.
— Наверное, вам сказать надо спасибо? — заметил Джек.
— Слушай, Картер, у меня такое чувство, что мы тебе категорически не нравимся, — надулась Алисия. — Мы же не желаем вам зла. Лишь хотим помочь.
— И поэтому, вчера споили ее? — вскинул бровь, усмехнулся тот.
— Давайте не будем начинать, ладно? — Кэтрин встала из-за стола. — Выпила вчера, повеселилась. Захотела я так, все. Тема закрыта. Ясно?
— Ясно, ясно, — кивнул Джек.
— Чудесно, — она собрала свою тарелку и кружку, и поставила все в мойку. — А сейчас я немного пойду, прогуляюсь и заодно поищу Крэса. А когда вернусь, вы все будете улыбаться, и никто не будет вспоминать вчерашнего инцидента.
Она вышла из дома. Легкий утренний ветерок, идущий с озера, вокруг все зелено и цветет. Да, здесь красиво. Не то, что разваливающийся домик Кирсы в самой глуши. Она прошла дальше от дома и спустилась вниз к берегу.
— Крэс? — позвала она. — Крэс?
— Он же самостоятельный, сам знает, когда ему вернуться, — услышала она за спиной голос Джека.
— Я хотела пройтись в одиночестве, — заметила Кэтрин. — А не в сопровождении.
— Я сейчас уйду, но прежде задам пару вопросов. Можно?
— Каких?
— Как считаешь, человек сам должен делать свой выбор?
— Да, — она непонимающе нахмурилась.
— И имеет право сам решить, чего хочет?
— Да, — повторила она, еще больше не понимая.
К чему это он все ведет? Джек Картер подошел к ней.
— Тогда, скажи мне, Кэтрин Моро, почему ты принимаешь решения за меня?
— Картер, ты о чем? — потрясла головой та. — Что я за тебя решаю? — тут ее осенило. — Миранда рассказала, да?
— Пол. А ему Миранда. Он пришел ночью, когда ты уже спала. Так скажи, почему я не могу самостоятельно дать ответ?
— Потому что не понимаешь всю серьезность.
— Я? — не удержавшись, воскликнул Джек. — Я все прекрасно понимаю, даже лучше тебя, наверное. Но дело не в том, что собой представляет эта возможность, а в том, что ты ее хотела утаить. Это обижает. Ты вчера сказала, что любишь меня, но любовь — это доверие и уважение. Помнишь? И я вот не могу понять, есть в тебе такие качества вообще или нет. Потому что если нет, у нас точно ничего не получится.
Он развернулся и ушел, оставив девушку одну. Посередине леса, наедине со своими мыслями и брошенными напоследок словами, что эхом разнеслись среди деревьев.
Глава 19. И снова в путь
— Ты рассказала ему? Зачем? — Алисия недовольно посмотрела на сестру.
— Потому что считаю, что это правильно, — Миранда была решительно настроена отстаивать свое мнение. — Кому будет приятно, если от него утаят информацию, которая возможно изменит всю его жизнь?
— Миранда, — вздохнула лишь та, не зная, что ответить на это.
— Она права, — подала голос Кэтрин.
Они втроем находились на чердаке дома, еще одной комнате, которую девушки показали ей. Это место напоминало ведьминский алтарь. Большой стол посередине, на котором стояли миски, банки с травами, раскрытая толстая книга. Вдоль сужающихся стен шкафы, полки и несколько кресел. Возле маленького круглого окна сундук.