Панцерополис (ЛП) - Страница 33
Она поднесла ладонь к губам и глянула на Вальтера. Он уже вернул контроль над разговором, поэтому глянул на неё и проговорил с силой в голосе.
— Ладно. Но если останешься со мной, будешь потом жалеть.
— А ты будешь жалеть, если останешься со мной.
— Почему?
— Потому что у меня громадные мечты.
Эльза ощутила жар на щеках, но намеренно отвернулась от Вальтера и снова уставилась перед собой. Однако теперь девушка смотрела не на луну. Она взирала в чёрный простор за ней.
Вот куда ей следовало идти.
— Мы действительно сможем?
— Как далеко ты собираешься отправиться?
— Очень просто… Дальше всех, дальше всего и насколько возможно. Сможешь не отставать?
— Дальше всех, дальше всего и насколько возможно, говоришь?
— Да! Дальше всех! Дальше всего! Насколько возможно!
Она вытянула руки к рассыпанным звёздам, глубокой пустоте и космосу.
Мир простирался перед ней без края.
Закрывающие слова
И так человечество сделало первый шаг в космос.
Уверен, многие не примут эту историю как факт. Она не многое рассказывает о людях, которых уже нет, и о вещах, которые не были тщательно исследованы. Однако это правда.
Я знаю это, потому что слышал от моего деда-авантюриста. В юношестве я просил его рассказать мне эту историю при каждой возможности.
Он часто говорил, что не прожил бы полноценную жизнь, если бы не они.
Мой дед был простым солдатом, который принимал участие в этой истории. Он больше не с нами, но его жизненный путь оказал на меня значительное влияние.
Я верю, что однажды мне представится возможность рассказать ещё историй о нём.
А теперь я отложу ручку и пожелаю удачи земной цивилизации, способной сейчас летать от Млечного Пути и всем людям, который проложили путь в эту эпоху.
25.12.1996 16:05 — То же самое время, когда человечество достигло космоса во второй раз.
— Михаэль Шриер.
Послесловие
Представьте себе ситуацию, когда женщина, которую вы не видели долгое время, приходит к вам и говорит, что вам нужно на ней жениться, потому что она беременна.
Мне кажется, что получить телефонный звонок, где сказали, что твоя книга только что выиграла первый приз, во многом похоже на это.
Или, по крайней мере, так оно было со мной. У меня было такое чувство, словно с носа, ушей и лба льется кровавый пот.
В конце концов, нечто, к чему я готовился довольно давно, неожиданно нагрянуло и сказало мне задуматься о будущем. Кроме того, это произошло всецело по моей вине. Серьёзно, что вообще делать в таком случае?
А ещё, мои друзья чересчур назойливы. Один из них ни с того ни с сего мне позвонил.
— А! Каваками? Я видел, видел, видел! Я видел эту твою постыдную штуку!
— Ты с мобильного, да? Как ты можешь говорить такое на людях? В общем, что ты там видел?
— Твоё имя в журнале.
— Э? Правда? (Мне реально надо следить за такими вещами)
— Хе-хе-хе. Выставлять себя напоказ во всенародном журнале. Какой бесстыдник. Теперь я собираюсь рассказать остальным.
— Проклятье, не говори остальным, не спросив разрешения.
— Хорошо. Так мне можно рассказать? Ладно, я спросил. Пора пойти и рассказать.
Все узнали об этом в кратчайшие сроки. Ты не осознаешь, насколько страшно наше компьютеризированное общество, пока не испытаешь его на собственной шкуре.
Но раз уж так случилось, значит случилось. Всего недавно я перечитывал книгу, слушая «Mighty Wings» из «Top Gun», потому что она служила моей фоновой музыкой во время написания.
— Кого вознаградили в этом романе больше всех?
Заставило об этом задуматься.
Ну а теперь, ну а теперь. Следующим местом действия будет Лондон.
Сентябрь 1996. Ясное утро.
— Каваками Минору.
Послесловие команды
От Orophin Ancalimon (переводчик)
Приветствую всех, кто здесь впервые, а также тех, кто уже в теме. Вы читаете послесловие к Panzerpolis 1935 (очевидно, правда?)
В первую очередь хочу обратиться к тем, кто читал мое примечание в послесловии к Овари 4B(когда оно там еще было). То, что было написано там — чистейшая правда. У меня действительно было мало времени на перевод, и работу над этим проектом я запланировал и начал, когда еще переводил Овари, но только сейчас он вышел в свет. Разумеется, релиз произошел без предупреждения, но гораздо позже запланированного мною изначально, за что и приношу свои извинения.
Теперь, собственно, о самом произведении. Эта книга выпущена еще в 1996-м году, и вполне вероятно, старше некоторых нынешних ее читателей. Интересно, каково читать ранобе, которое старше тебя по возрасту? (Кандару вон, младше этой книги, и он ее редачил!). В любом случае, на данный момент(июль 2015) оно явно «старейшее» произведение на этом сайте. И эта одна из причин, по которой я взялся его переводить — хотелось бы обратить внимание на что-то далекое от современных веяний моды, лишенное обыкновенных японских школьников, школы, онлайн игр, да и Японии в целом. И действительно, по духу эта книга скорее напоминает фантастику начала XX-го века, а по динамике — голливудские боевики конца 80-х. (песня из «Топ Гана» в послесловии автора вполне очевидно намекает, чем автор вдохновлялся, когда писал это произведение). Она возвращает в какие-то совершенно другие, ушедшие времена, не только в плане места действия (которое происходит в «псевдо» довоенной Германии), но и в плане общего настроения. Её «оторванность от реальности» равно как и замах на что-то грандиозное, на мой взгляд, одновременно достоинство, и недостаток книги. Достоинство в том, что ты можешь читать её совершенно не зная ничего об авторе, его таймлайне и прочих произведениях — и все равно понимать, что происходит и получить определенное удовольствие. И даже если книга не понравится — это всего лишь триста страниц, и вовсе не то же самое, что разочароваться в произведении, которое читал 10+ томов и угробил кучу часов своей жизни. А недостаток в том, что книга слишком скоротечна, слишком поверхностна в раскрытии громадного и сложного мира — что по завершении ты чувствуешь некое неудовлетворение, и, вероятно, желание узнать больше. Очевидно, что Каваками очень старался создать произведение на конкурс (тот же самый, который в будущем выиграют немало других известных авторов, таких как Реки Кавахара или Исуна Хасэкура), из-за чего многие события и подробности пришлось оставить «за кадром». Лично мне хотелось бы узнать больше о прошлом Вальтера, Майера, как они познакомились, проектировали Кайзербург и прочее, от чего даже кажется, что книга работала бы лучше, как вторая часть дилогии. Но… имеем то, что имеем.
В плане же «таймлайна» все намного запутанней, чем может показаться на первый взгляд. Несмотря на Германию 1935-го весь мир Городов это… будущее мира, который много раз перерождался и забыл свое прошлое. Чуть подробнее об этом можно почитать в теме в группе по Owari no Chronicle http://vk.com/topic-72409213_32477081. Отчего финальный твист книги влечет за собой интересные размышления, если немного знаком с другими произведениями автора.
Кому-то может показаться странной идея книги о «полёте в космос» в наш век, для которого подобным никого не удивишь, но, как и все книги Каваками, историю не следует воспринимать исключительно буквально. В основе книги лежит неудержимое желание человека достичь «невиданных высот» и как далеко он готов зайти ради своей цели. Что же главнее, следовать романтической мечте, или остановится на чем-то простом и обыденном? И неважно в данном случае, какая именно мечта, полететь в космос или стать лучшим дворником в районе, смысл особо не поменяется. Каваками обычно своими безумными сеттингами пытается раскрыть довольно простые и человечные идеи, параллельно цепляя идеи посложнее, но на «разбор полётов» всего уйдет слишком много времени, поэтому остановимся на этом.