Отражение (СИ) - Страница 2

Изменить размер шрифта:

— Вовсе нет! — вспыхнул парень, надувшись. — Я просто прошел поворот, потому что ты меня отвлекал. — Он на миг задумался и добавил: — Травоядное.

Мукуро не сдержался и рассмеялся. В погоне за тем, чтобы стать отражением оригинала, этот пацан ставит себя в унизительно и откровенно смешное положение. Вот почему Тсуна так сочувственно смотрел на него.

Помнится, Мукуро видел этого пацаненка, когда Хибари в очередном бою сильно ранили, и он валялся в больнице, весь в бинтах и гипсе. К нему прибежала его чудненькая женушка с ребенком, которого вела за ручку, кажется, тогда он только поступил в младшую школу. Он был нормальным обычным ребенком, который испуганно таращился на раненого отца и прятался за спину матери, не решаясь встревать в разговор старших. Было видно, что он очень беспокоился об отце, но боялся подойти ближе, не говоря уже о большем. Вряд ли Хибари обрадовался, если бы кто-то, даже его маленький сын, кинулся бы ему на шею с порога. Сантименты — далеко не самая сильная сторона его личности, даже в отношении семьи. Мукуро вообще удивлялся тому, что на него клюнула какая-то девушка, причем такая милая и послушная. Да что уж там, Мукуро не мог предположить, что когда-нибудь кто-нибудь полюбит Хибари, с его-то отношением к окружающим. А Мей его сильно любила, даже от своей семьи отреклась, которая не желала ее свадьбы с якудза, за которого принимают Хибари все обычные жалкие людишки.

— Ничего смешного в этом не вижу. Думаешь, я не знаю, где находится кабинет моего отца? — оскорбился Катсу, отвлекая его от мыслей.

— Именно так и думаю, — улыбнулся Мукуро и шагнул в сторону. — И подчиненные твоего отца, видимо, тоже.

Из темноты коридора вышли два человека с идиотскими прическами, они склонили головы и подошли к насупившемуся парню.

— Господин Хибари, прошу пройти с нами. Ваш отец ждет вас.

— Я и сам мог бы прийти, — фыркнул Катсу, бросая одному из них папку с документами и проходя вперед. — Раздражаете.

— Приносим свои извинения. Рокудо Мукуро, вы тоже пройдите с нами.

Мукуро удивленно выгнул бровь.

— Оя? Надо же, меня не просят выйти вон и не бьют с разворота тонфа. Мне сегодня определенно везет.

Дорога была недолгой. Все время, пока они шли, Катсу беспрестанно оглядывался на него украдкой, действительно думая, что Мукуро этого не замечает. Его пустили в кабинет первым, и Мукуро с тоской и невнятным возбуждением остался в коридоре, в компании напряженных и молчаливых ребят. Спустя долгих скучных двадцать минут открылась дверь, и в коридор выглянул поникший Катсу.

— Ты можешь войти, — прошелестел он и отобрал документы у сопровождавшего их подчиненного.

Мукуро прошел в кабинет и огляделся. В комнате было очень светло, обстановка выдержана в серых тонах, никаких украшений, изящных бра или роскошных ваз с цветами. Кожаный диван, длинный стол для переговоров, стеллажи с книгами и папками и рабочий стол у окна — ни одного бесполезного предмета мебели.

Хибари стоял у книжного шкафа, задумчиво разглядывая корешки книг. На нем был строгий костюм, привычная фиолетовая рубашка и галстук; не так уж изменился он за столько-то лет, разве что еще выше стал, хотя куда уже, да волосы стали короче и топорщились как ежиные иголки.

— Спасибо за гостеприимство, — заметил Мукуро с усмешкой, перестав откровенно разглядывать его. Хибари захлопнул книгу и повернулся к ним. Катсу неосознанно шагнул назад, но все же спохватился и остался стоять на месте.

— Э… вот документы, которые вы просили, отец, — сказал он, направляясь к нему. По пути он запнулся о ковер, и Хибари чуть прищурился. — Вот. Савада просил передать, чтобы вы как-нибудь навестили его.

— Я не нуждаюсь в его приглашениях, — отрезал Кея, принимая папку из его рук. — Я, кажется, вполне отчетливо наказал, чтобы ТЫ принес мне эти документы. Так зачем ты отдал их охраннику?

— Я… эм…

— Брось, Кея, ты поручил ему слишком тяжелое задание. — Мукуро подошел к ним и по-свойски приобнял Катсу за плечи. — Отстань от ребенка, давай лучше выпьем по чашечке саке по старой дружбе.

И наконец-то Хибари обратил на него свое внимание. Его непроницаемый взгляд вспыхнул застарелым огнем обжигающей ненависти, и это грело душу хлеще самых сладких слов.

— Иди в тренировочный зал, - сказал Хибари, отворачиваясь. Его кольцо мерцало фиолетовым огнем. Похоже, ему, как и Мукуро, не терпелось перейти к самому интересному. - Тебя уже ждет там инструктор.

— Да, — кивнул Катсу, сбрасывая с себя руку Мукуро, и отвернулся, закусив губу.

Как только за ним захлопнулась дверь и щелкнул замок, Мукуро пришлось обороняться.

— Что ты забыл в Намимори? — спросил Хибари. Лязг металла упоительно щекотал нервы, и Мукуро предвкушающе улыбался, не без усилий сдерживая трезубцем его тонфа. — Хром прекрасно справляется с твоими обязанностями.

— Мне будет об этом напоминать каждый встречный член Вонголы?

Чужое пламя вспыхнуло, обжигая лицо и руки. Кея едва заметно напрягся, когда Мукуро сменил путь на четвертый, и отскочил в сторону. Легкий щелчок, который предзнаменовал запуск механизма, выпускающего из тонфа шипы, и Хибари снова сближается, уверенно и неторопливо сокращая между ними расстояние.

— Прими мои соболезнования, — улыбнулся Рокудо. Он будто пробовал на вкус его пламя, оно сводило с ума, возвращая его в прошлое, когда ему было трудно даже найти место для ночлега, чтобы не быть настигнутым этим сумасшедшим человеком, одержимым жаждой реванша. Поначалу забавляющее и несколько раздражающее преследование вскоре превратилось в привычную и желанную необходимость. Как приятно было ощутить это вновь. — Я слышал о том, что случилось с Мей.

Всего на секунду, но в глазах Хибари промелькнула болезненность.

— Думаешь, я поверю в то, что ты сожалеешь о ее смерти? — холодно произнес он. — Не смеши меня.

Мукуро пожал плечами и ухмыльнулся.

— И то верно. Я просто снова хочу увидеть тебя в коленно-локтевой.

Он едва успел подставить оружие, прежде чем Хибари впечатал его в стену, почти прижимая к горлу тонфа. Несмотря на то, что между ней и его телом было древко трезубца, давление было ошеломительным. Неудивительно, за десять лет Хибари должен был стать сильнее, иначе это был бы не Хибари.

Только вот… он больше не скалился в той своей кровожадной безумной улыбке. Это единственное, что могло омрачить такой восхитительный день.

— Твои последние слова, пока я не забил тебя до смерти, — потребовал Кея, опасно щуря глаза.

— Раньше ты не был так щедр. Зато самоуверенность по-прежнему хлещет отовсюду.

— Твои последние слова просто убоги. — Хибари замахнулся, и Мукуро приготовился ретироваться, но внезапно распахнулась дверь, и в кабинет ввалился Катсу. Похоже, он подсматривал, но не удержался и упал. — Катсу, — леденящим голосом позвал его Хибари, и парнишка вскочил на ноги, неловко отряхивая себя. — Ты меня ослушался?

— Нет, просто… тренера не было, пап, и…

— Как ты меня назвал?

— О-отец, — поправился тот. — Извините.

Хибари мгновение молча смотрел на него и опустил руки, освобождая Мукуро.

— Тамашимы не было в зале? — переспросил он, поправляя сбившийся галстук. — Или ты врешь мне?

— Нет! Я бы никогда… Я пришел в тренировочный зал, но там было пусто. Я немного позанимался в одиночку и решил вернуться, чтобы сказать вам о сенсее.

— Ты должен был найти его и забить до смерти за то, что он заставил тебя ждать. Разве нет?

— А… да. Но, может, у него были причины… — он осекся, наткнувшись на тяжелый взгляд и совсем стушевался, что-то бормоча себе под нос.

— Смотри внимательно, Катсу, — сказал Мукуро, заходя сзади и опуская ладони на его плечи. — Когда твой папа смотрит таким взглядом, это значит, что он разочарован.

— Убери руки от него, Рокудо, — приказал Хибари. Тонфа из его рук исчезли, и он кивнул на дверь. — И убирайся, пока еще можешь передвигаться на своих ногах.

— Как страшно. Что ж, не будем мешать тебе заниматься делами Вонголы, к которой ты, конечно же, не имеешь никакого отношения. Пойдем, Кота? — спросил он, назвав Катсу уменьшительно-ласкательным прозвищем, и Хибари застыл, уставившись на него. Катсу поник и развернулся к двери.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com