Отражение (СИ) - Страница 14
— Папа согласился? — недоверчиво пробурчал Катсу.
— Я его уговорила, не беспокойся. Постарайся отдохнуть и, пожалуйста, больше так не перенапрягайся, хорошо?
— Не могу обещать.
Хром улыбнулась, потрепала его по волосам и тихонько вышла за дверь.
Она очень хотела защитить Катсу, но как ей защищать его, если она не может идти против Мукуро? У них была общая тайна — такая, что могла разрушить и ее, и его жизнь. А может, и жизнь самого Катсу.
И Кеи тоже. Особенно Кеи. А этого она допустить никак не могла.
***
Хибари взял себе выходной. Впервые за несколько лет решил уехать подальше в горы и отдохнуть в уединении. Недосыпание, нервотрепка с гребаным Мукуро и огромное количество работы в последнее время совсем выбили его из колеи. Настолько, что в последнем сражении он позволил себя ранить — несильно, но само осознание того, что его смогли задеть, здорово раздражало.
— Господин Хибари, — приветствовала его хозяйка горных источников, склоняя голову. — Мы рады, что вы посетили наш скромный двор.
Хибари сухо кивнул в ответ и прошел в выделенную ему комнату. Он предпочитал такие тихие места модным курортам, чтобы вдоволь насладиться одиночеством. Обычно в такое время здесь мало отдыхающих.
Оставив сумку с вещами в комнате, он сразу же переоделся и побрел на источник. Все тело ломило и мышцы неприятно ныли, так что горячая вода была как раз кстати.
До сих пор в голове не укладывалось, что Катсу смог выделить такое большое количество пламени. Да, у него это отняло почти все его хиленькие силы, но все же. Что ж, и от Мукуро была польза. Хотя осознавать это было очень неприятно.
Какие у него планы? Что он задумал? В то, что он внезапно раскаялся и принялся исправлять ошибки своего дерьмового прошлого, как-то совсем не верилось.
Или башню ему все-таки снесло полностью за время его долгого путешествия, и с Катсу он носится из ностальгии.
Идиот Савада. Если бы не его просьба, Хибари бы уже давно избавился от своей головной боли и бессонницы. А точнее, от причин всех своих недомоганий. И беспокоиться за сына-дурачка бы не пришлось.
Скрипнули седзи, и Хибари лениво приоткрыл один глаз, чтобы взглянуть на заранее раздражающего постояльца и сразу перерубить все возможные поползновения к разговору и знакомству.
Зря он это сделал. Хотя, в любом случае, ничего бы не изменилось.
— Хо~, какие люди.
Хибари стиснул челюсть и поднял голову, мгновенно выпрямляясь. Дремоту и безмятежное спокойствие как ветром сдуло. Жутко захотелось принять таблетки, но, увы, поблизости их не было.
Мукуро скинул с себя полотенце и опустился в воду, благоразумно расположившись поодаль от него.
— И как это понимать? — вскинул брови Хибари, с трудом уняв гнев. Мукуро без особого интереса на него взглянул и усмехнулся.
— Судя по выражению твоего лица, твоя паранойя просто готова разорваться.
— А причин нет? — язвительно спросил он, отодвигаясь еще дальше, чем вызвал еще одну вспышку веселья с его стороны.
— Представь себе — нет. — Мукуро закинул руки за голову и расслабленно поерзал, устраиваясь поудобнее. — Тут уж впору разыграться моей паранойе, Кея. Ты, как я понял, прибыл только что? Я же здесь уже… третий день. Как вернулся с Катсу, так и решил уехать.
Хибари не верил ни единому его слову. Не может быть такого совпадения, никак.
— Если что, можешь спросить ту милую хозяйку на ресепшене. Только упаси тебя боже, не называй моего настоящего имени. Я здесь под другими инициалами. Марушима Кей.
— Выметайся отсюда лучше, Рокудо. Я тебя предупреждаю — пока по-хорошему.
— Да неужто? Извини, но меня все устраивает. Если тебе некомфортно, то можешь уйти сам, — пожал плечами Мукуро, посмотрел на мрачного Хибари, на его полотенце, аккуратно сложенное рядом, и усмехнулся. — Или ты стесняешься? Можешь подняться, а я отвернусь.
— Прекрати весь этот балаган. Чего тебе нужно?
Ооо, Мукуро нужно было очень многое. Другое дело, что вслух он о своих желаниях Кее точно не скажет.
— Ничего. Я приехал отдохнуть, потом внезапно появился ты — причем учти, что выглядит это, словно ты преследователь, а не я — и сейчас мне приходиться выслушивать от тебя незаслуженные обвинения в мой адрес. Очень обидно, между прочим.
— Вот как. Тебе обидно.
— По-моему, я не заслужил такого отношения, Кея, — мягко заметил Мукуро. Хибари не смог сдержать яростного взгляда.
— Ты издеваешься надо мной? — процедил он. В голове оглушительно шумело, и плясали перед глазами кровавые пятна. Ему определенно нужно лекарство. Он уже начинал чувствовать липкие прикосновения к своему телу, и задыхался от нахлынувших на него воспоминаний и негативных ощущений.
— Вовсе нет. Я понимаю, из-за чего ты злишься. — Мукуро вроде бы говорил искреннее, но на подсознательном уровне Хибари улавливал в его голосе глумливые нотки. — И мне очень, очень жаль. Но тебе не кажется, что я давно уже исправил свою ошибку. Пора бы уже переступить через прошлое.
«Пока у тебя есть шанс».
— Я… — Хибари закрыл глаза, пытаясь успокоиться. — Я никогда этого не забуду. И я никогда этого не прощу.
— А я и не просил прощения, — хмыкнул Мукуро и вздохнул, заметив, как напрягся Кея, пронизывая его ледяным взглядом. — Серьезно, что ты от меня хотел? Мы были врагами — как ты думаешь, что я должен был сделать?
— А ты всегда со своими врагами поступаешь так?
Мукуро усмехнулся.
— «Так»? Называй вещи своими именами, Кея. И отвечаю на твой вопрос: нет. Честно говоря, ты был единственным. Так что можешь воспринимать это как комплимент, — весело произнес он, но сразу посерьезнел, наткнувшись на прежний пронизывающий взгляд. — Ладно, прости, ты же знаешь, что у меня отвратительное чувство юмора.
— В тебе все отвратительно. — Хибари схватил свое полотенце, сунул его под воду и обмотался им. — Я ухожу. И только посмей пойти за мной — забью.
— И даже в мыслях не было, — улыбнулся Мукуро, с любопытством наблюдая за его действиями.
Хибари поднялся и, по-прежнему обходя его стороной, направился к дверям, удерживая намокшее полотенце на бедрах. Мукуро не смог сдержать смеха.
— Кея-Кея, если бы я действительно тебя так хотел, то какое-то дрянное полотенце тебя бы не спасло, уверяю тебя.
Хибари мазнул по нему раздраженным взглядом и вышел. На секунду он замер, прислонившись спиной к дверям. Его немного потрясывало, и во рту стоял неприятный привкус, словно от подступающей тошноты. Он вытряхнул из своего пиджака баночку с таблетками и залпом проглотил несколько розовеньких капсул. Стало немного полегче, и в голове слегка прояснилось.
Пора убираться отсюда куда подальше.
— Вы уже нас покидаете? — огорченно спросила хозяйка, когда он поспешно покидал дом, даже не высушив волосы.
— Появились неотложные дела, — коротко бросил он, хватаясь за ручку двери. Однако он все же остановился и обернулся, сурово хмуря брови. — Рокудо Мукуро… Давно он здесь?
— Прошу прощения, но такого постояльца у нас нет.
Хибари помолчал.
— А Марушима Кей?
— О, он у нас часто бывает. Сейчас гляну, секундочку… Три дня назад он въехал.
— Вы уверены?
— Да, конечно. У нас все записано. Вы хотели ему что-то… — договорить она не успела — Хибари вышел и крепко зажмурился, тряхнув головой.
Это не могло быть простым совпадением. Он не знал, что Рокудо здесь, а сам Рокудо… Черт его знает, но он как-то узнал. Узнал, что он приедет, и приперся сам. Вот только… Кея и сам не знал еще сегодня утром, что поедет именно сюда.
А, все равно. Нужно только дождаться, когда Савада психанет и даст добро — тогда все проблемы будут решены. Раз и навсегда.
Примерно полчаса спустя Мукуро вышел из купальни, вытирая полотенцем волосы и насвистывая какую-то мелодию себе под нос.
— О, господин Марушима, — улыбнулась хозяйка. — Как вам ужин?
— Благодарю, как всегда отлично, — ответил молодой мужчина с короткой бородкой, подходя к стойке и приветливо улыбаясь.