Отражение (СИ) - Страница 13
— Мы… в Намимори? — ошалело спросил он, оглядываясь. В глазах еще стоял туман, но он мог понять, что они за много миль от того места, где караулили Моретти.
— Да. Так было безопаснее всего. — Мукуро с нескрываемым удовольствием потер кольцо Вонголы. — Я уже успел соскучиться по таким перемещениям. Не разучился за столько лет-то. Надо будет поблагодарить Саваду при случае.
— Ты… ты уничтожил… — Катсу смотрел на него во все глаза, будто бы даже не слыша его. — Нашу цель? У… убил?
— Разумеется. Не так эффектно, как я привык, но в качестве примера очень даже сойдет.
Катсу неловко потер затылок. Как признаться теперь, что он даже ничего не увидел из-за дикого ужаса. Мукуро выглядел донельзя довольным, и не хотелось его расстраивать.
— Теперь я уверен, что справлюсь, — сказал он, игнорируя уколы некстати задергавшейся совести, и широко улыбнулся. — Спасибо тебе большое.
Мукуро на мгновение замер, а потом усмехнулся, щелкая его пальцем по лбу.
— Не делай такое лицо, Кота. Если хочешь быть похожим на отца — не делай.
Они вышли на прогулочную дорожку и решили перекусить, прежде чем отправиться в Сайтаму. Купив пару хот-догов в передвижном магазинчике-фургоне, они сели на скамью и полностью сосредоточились на своем скромном обеде, лениво наблюдая за бегающими по дорожкам спортсменами, выгуливающими питомцев собаководами и просто отдыхающими людьми.
Катсу украдкой поглядывал на Мукуро и мучительно гадал, за что отец так сильно мог ненавидеть его. По сути, Мукуро был весь соткан из одних достоинств: он сильный, умный, с ним приятно разговаривать, он не заносчивый, не злой и веселый. Отец, конечно, недолюбливал почти всех окружающих его людей (да и вообще, в целом никого не любил), но Мукуро почему-то выводил его из себя намного больше всех прочих.
— Мм? Что-то примечательное во мне увидел? — улыбнулся Рокудо, заметив пристальное внимание к своей скромной персоне.
— Нет, — вспыхнул Катсу, но тут же понял, что сказал глупость. — А… то есть, не то, чтобы в тебе ничего примечательного, просто… Я имею в виду… т-ты, конечно, красивый, но я смотрел не из-за этого… эээ… это не значит, что ты мне нравишься внешне… хотя ты и… ох… я…
Мукуро фыркнул в кулак, а потом рассмеялся, запрокинув кверху голову.
— Расслабься, я понял тебя, — успокоил он мальчика и, метким броском отправив масляную обертку в мусорную корзину, подпер кулаком щеку, тепло глядя на насупившегося Катсу. — Ты так мило выглядишь, когда тебе неловко.
— И вовсе не мило! Я же не девчонка, чтобы мило выглядеть, — разозлился Катсу, кидая скомканную бумажку в ту же урну, но промахнувшись. — Ух… Ладно, нечего прохлаждаться. Поехали в Сайтаму. Или… перемещаемся в Сайтаму — как ты там делал.
Мукуро поднялся и поманил его к себе, а когда он подошел, положил руки ему на плечи, подтягивая к себе. Катсу недовольно нахмурился, но позволил себя приобнять, а потом снова почувствовал легкое головокружение, и перед глазами замерцал сизый туман. Он зажмурился, а, открыв глаза, очутился уже в совершенно другом месте.
Пыльная комнатка, тесная и заваленная каким-то хламом. Мукуро был слишком близко, а отодвинуться было трудно — места катастрофически не хватало.
— А ты не мог перенести нас в более удобное место? — спросил Катсу, поднимая голову. В отличие от него, Мукуро выглядел вполне счастливым.
— Давно не пользовался этой своей способностью, вот и пожинаю последствия, — сокрушенно ответил он, но что-то подсказывало, что он врет.
Кое-как выбравшись наружу, они сразу же наткнулись на свою цель: Бруно Хель как раз выходил из машины. На его пальце красовалось кольцо А-ранга, вроде тех, что носили поддельные Погребальные Венки Бьякурана и Вария, и следом за ним шли три человека с точно такими же кольцами. Он не был окружен толпой телохранителей, как Моретти, но было видно, что ситуация куда более напряженная, чем была в прошлом случае.
— Не повезло, — хмыкнул Мукуро. — Савада упустил из-под носа крупную рыбку.
Видимо, Бруно показывал себя слабаком и придурком, чтобы не вызывать лишних подозрений, а на деле он довольно серьезный противник. Хотя… он все равно идиот, раз щеголяет с такими атрибутами у всех на виду.
Катсу с интересом выглянул из-за его спины. Бруно Хель вошел в ресторан, стилизованный под старину, двое зашли вместе с ним, а один остался снаружи, напряженно вытянувшись у дверей.
— Будем ждать, когда он выйдет? — спросил Катсу. Мукуро покачал головой.
— Ты стой здесь. Я сам разберусь. Слишком жирный для тебя улов для первого раза. — Он с задором подмигнул ему. — И постарайся на этот раз наблюдать, окей?
Катсу обомлел и невнятно пробормотал в ответ какие-то оправдания. Значит, Мукуро знал, что он не видел его в деле. И ничем не попрекнул даже.
— Мукуро… Ты такой клевый! — восхищенно произнес он, справившись с удивлением. — Я тебя не подведу. Я справлюсь! — Он зажег свое кольцо и рванул к ресторану.
— Катсу! А, черт, — стиснул зубы Рокудо, активируя четвертый путь. Не хотелось бы в открытую сражаться с теми, кто имеет кольца, практически сопоставимые с атрибутами Вонголы, но теперь делать нечего. Сопляка быстро сотрут в порошок, а Кея этого уж точно никогда ему не простит.
Сердце заходилось в бешеном ритме. Было страшно, но в то же время откуда-то изнутри поднималась будоражащая волна, что-то сродни… азарту?
Противник заметил его и сгруппировался, собираясь отразить неумелое нападение. Похоже, он и не собирался особо напрягаться.
Катсу облизнул губы. Приятно покалывало пальцы, и он даже не сразу заметил, что пламя разрослось настолько, что покрывало его тело полностью. Чувствовалась сила, и будто бы скорость увеличилась вместе с ней.
Так вот что… Так вот что ощущаешь, когда дерешься всерьез! Так вот почему отец с таким удовольствием ввязывается во все разборки! Потому что это просто неимоверно круто!
Мукуро замер посреди дороги. Это пламя… жалкое, ничтожное пламя облака, которое не покидало прежде области ладони сейчас было почти таким же. Почти таким же, как у Хибари Кеи. Яркое, обжигающее даже на расстоянии — то пламя, от которого Мукуро едва ли не съезжал с катушек.
Из-за нахлынувшего азарта Катсу совсем забыл о своих тонфа и ударил рукой. Не успевший среагировать на столь резкую перемену в его поведении противник едва успел защитить себя собственным пламенем, что спасло ему жизнь: удар был такой силы, что отбросил его назад, впечатав в кирпичную стену которая тут же рухнула, заваливая его обломками.
— Это… — Катсу ошарашено оглянулся на не менее ошарашенного Мукуро и посмотрел на свои руки. — Я… — он пошатнулся и вдруг обмяк — Мукуро едва успел подхватить его. Пламя все еще обжигало, но уже начинало таять, принося легкое разочарование.
Из ресторана доносились голоса и ощущались вспышки пламени.
Выбора было два: убить всех, кто выйдет на улицу, или же поскорее увести отсюда Катсу. В первом случае доволен будет Савада, во втором — Кея. Ну, если принимать во внимание то, что даже у него должны быть хоть какие-то родительские чувства.
Быстро взвесив все «за» и «против», Мукуро все же решил скрыться. Плевать на Саваду, ввязался во все это он лишь из-за Катсу. И его родственных связей, естественно.
***
Катсу пришел в себя уже дома. Первой, кого он увидел, была Хром.
— Кота! Ты так напугал меня, — воскликнула она, осторожно обнимая его. — Ты был без сознания целые сутки.
— Хром… А где… где Мукуро?
— Он… они с твоим отцом сильно повздорили. Знаешь, тебе лучше пока на первый этаж не спускаться — там все очень печально.
Катсу сел и покачнулся. Таким слабым он себя еще никогда не чувствовал.
Что произошло вообще? Он был таким крутым, а потом… провал. Мукуро вытащил его? Или он успел загасить всех?
— Мукуро хороший, он меня учил, — сказал Катсу, ложась обратно. — Я хочу помирить их с отцом. Папа просто не знает, какой Мукуро хороший и как он помогал мне.
— Катсу… — Хром грустно посмотрела на него, но ничего не сказала. Она знала намного больше о Мукуро, чем кто-либо, но она никогда бы не решилась рассказать хоть что-то о нем этому ребенку. Потому что вся правда коснулась бы и ее тоже. — Ты лежи. Я позвонила в школу и предупредила, что тебя не будет некоторое время.