Отравленная роза (СИ) - Страница 308

Изменить размер шрифта:

— Румпель, пообещай мне, что будешь сидеть тихо, и ничего не будешь трогать, ты же не хочешь, чтобы сюда пришел злой дядя вон из той комнаты, — Матео пальцем указал на лабораторию Снейпа, — и отругал тебя за плохое поведение?

Взгляд белокурого ангелочка завис на двери, лицо посерьезнело.

— Я не боюсь злого дяди, — храбро сказал он.

— Он о-очень злой. Послушай, Румпель, пожалуйста, посиди минуточку тихо, я пойду найду дядю Генри. Если будешь вести себя хорошо, я тебе еще и шоколадку дам.

Лицо мальчика просияло. Дети… всё что угодно ради сладкого.

— Хорошо, а можно я посмотрю вон ту банку?

— Нет нельзя! — сорвался Матео, хотя в трехлитровой банке на полу хранились безобидные лягушачьи глаза. — Сиди тут и не слезай со стула. Руками ничего не трогай!

Матео рассерженно вылетел из лавки, даже не собираясь оценивать реакцию избалованного ребенка на грубость. Он пролетел по всей улице как ошпаренный. Мистер Бруззоне — хозяин книжного магазина, удивленно наблюдал перебежку юноши в рабочем фартуке. Лысая голова, ну где же ты? Мерлин! Да, что, на земле не осталось ни одного лысого человека? Прохожие недовольно бурчали ему вслед. У почты тоже никого схожего по описанию не нашлось, быть может, маленький сорванец с богатой фантазией просто придумал дядю? Спустя две минуты, Матео вихрем пронесся обратно к лавке зелий, проклиная вчерашний матч по футболу и сегодняшнюю одышку.

«О… черт…» — пронеслось у него в сознании, потому что за стойкой находился Мистер Снейп, и его взгляд, устремленный вниз к табурету, где сидел мальчик, был отнюдь не добрый. Светлой головки было не видать.

— Злой Дядя, значит, — хмуро перевел взгляд владелец магазина на Матео, который сглотнул неприятный комок. — Что здесь делает этот ребенок?

— Я играю в прятки, дядя! — ответил озорник, липкими пальцами держась о стол, чтобы покрутиться из сторону в сторону на крутящейся табуретке.

— Он потерялся, мистер Снейп.

— И ты пошел искать его родителей, оставив магазин без присмотра! Матео, сколько раз тебе повторять, что твоя безалаберность не поможет тебе стать хорошим зельеваром! — раздраженно произнес мастер и кивком головы указал в сторону ребенка. — Чтобы через пять минут его здесь не было.

— Матео прав, вы злюка! — протянул малыш с детской непосредственностью, глядя в лицо человека, который, кажется совсем не понимал, кто перед ним находится. — Ваш нос похож на перевернутый кривой знак вопроса!

— Матео, твою мать, — по-итальянски заговорил старик, — ты всё понял? Выпроводи его!

— Но он потерялся и он иностранец…

— Поразительная сообразительность мистер Меззасальма, три балла Пуффендую! — гаркнул Снейп. — Я тебе не за то деньги плачу и обучаю зельеварению, чтобы ты в свое рабочее время с детьми нянчился!

Отчихвостив Матео на пустом месте, Снейп развернулся и скрылся за дверью, которую захотелось запереть навечно, замуровать, залить бетоном, скрыть металлической пластиной в толщину три метра и закопать весь магазин под землю.

— Что я тебе говорил? — строго сказал Матео, садясь на корточки и кладя руку на стол, именно на то место, где побывали липкие пальчики «ангелочка». Закатив глаза от досады, юноша схватил волшебную палочку и очистил поверхность и заодно свою руку.

Что же с ним делать? Хорошо, ещё Снейп не заметил, что банка с ядом разбилась. Придется ждать лысого дядю этого сорванца, и стрясти с него кругленькую сумму. За свалившимися проблемами, молодой зельевар и не заметил, как в лавку заглянул посетитель.

— Бон джорно сеньор, — приятный женский голос заставил Матео вздрогнуть и резко встать с корточек.

Такого ледяного взгляда он еще не встречал. Брюнетка в строгом деловом костюме с длинной юбкой с явными чертами консерватизма, смотрела на него. Идеальная прическа и светящиеся лоском волосы. Лет двадцать семь на вид, но одежда и вздернутый носик придавали ей лет, и возможно, она на самом деле моложе, чем кажется на первый взгляд. В голове у Матео что-то щелкнуло.

— Бон Джорно, — ответил Матео. — Вы вероятно сеньора Сильвани? — но не дождавшись ответа, лишь бы поскорее оторваться от ледяного взгляда, сравнивающего его скорее с червем, чем с бабочкой, волшебник наклонился под стойку за заказом волшебницы и на мгновение взглянул на малыша, который затих и показывал пальчиком у губ.

— Молодой человек, вы меня с кем-то перепутали, — послышался голос женщины и Матео резко встал, стукнувшись головой о внутреннюю сторону стойки.

— Сеньора… — неуверенно начал молодой человек, его просто передернуло от льда в глазах ведьмы, но она его опередила, не позволив сказать самого главного.

— Вы, случайно не видели здесь маленького мальчика пяти лет? У него светлые волосы, — словно подтверждая, что во всём Неаполе не найдется ни одного иностранца подобного возраста.

— Он здесь, — сказал Матео, и посмотрел вниз, где с надутыми губками сидел маленький дьяволенок, пригибаясь, чтобы его никто не мог разглядеть.

Аристократичная сеньора наклонившись разглядела сына. Губы ее превратились в тонкую линию, а в глазах, Матео готов был поклясться, промелькнула не пойми откуда взявшаяся красная искра, которая могла напугать не только ребенка. Волшебник почувствовал, как мурашки прошлись по телу.

— Не ребенок, а наказание! — повысила голос ведьма, глядя на мальчика, который непривычно затих, вжимаясь в табуретку. — Что я тебе сказала? Быть с Генри! Вот приедем домой, с тобой будет отец разбираться. Выходи немедленно!

Матео наблюдал, как Румпель медленно с понурой головой выходит из-за стойки, видимо его мать имела особый авторитет в его глазах, или попросту её строгость и повышенный голос усмирял непоседу.

— Простите, сеньор…

— Меззасальма, можно просто Матео, — на автомате выпалил молодой человек, понимая, что хотел бы поскорее избавиться от общества обоих иностранцев.

— Простите сеньор Меззасальма, надеюсь, он вам не сильно досаждал, — без особых эмоций произнесла она и наклонилась к мальчику.

Внезапно, взгляд ведьмы узрел что-то, она коснулась длинными пальцами розовых губ Румпеля, который внезапно стал послушным и молчаливым.

— Вы кормили моего ребенка конфетами? — недовольно произнесла женщина, поднимаясь на ноги. — Вы в курсе, что не всем детям можно сладкое?

— Простите сеньора…

— Миссис Малфой, — произнесла она, сверля продавца жестокими серыми глазами.

— Миссис Малфой, — как заведенный повторил юноша. — Он просто не мог и секунды посидеть, ничего не трогая руками. Я нашел единственный способ его утихомирить. Еще раз прошу прощения, если у Румпеля будет сыпь, я могу посоветовать вам одно хорошее средство, — попытался загладить он вину.

На мгновение в торговом зале воцарилось молчание, но в следующую секунду губы женщины расплылись в неожиданно мягкой и приятной улыбке и она засмеялась. Звонко, высоковато, но все же скованно в силу очевидного статуса не простой мещанки.

— Румпель? — женщина повернулась к ребенку и совсем по-матерински произнесла. — Что ты наплел сеньору Меззасальма, Дез? — она ласково потрепала его по голове.

Глядя на нее, не скажешь, что она быстро отходит от мелких неурядиц. Но строгость могла быть показной, в целях воспитания.

— Дез? — переспросил итальянец, раньше не встречая таких имен.

Серые глаза больше не казались такими холодными, на устах все еще теплилась добрая улыбка.

— Дезмонд Амикус Малфой, — ответила она, пытаясь вновь смотреть на ребенка строго. — А Румпель — это Румпельштильцхен, — она вновь засмеялась, — персонаж его любимой сказки, он просто выговорить полностью не может.

— Да и я бы не смог…

В этот момент входная дверь вновь открылась и в лавку зелий зашли двое мужчин, один по блеску на лысине и ширине плеч явно подходил под описание яйцеголового Генри, а второй… Матео знал этого человека очень хорошо, потому как постоянно наблюдал это лицо в Ежедневном Оракуле. Министр Магии Италии — Франчесско Кальбони. Плотный, розовощекий мужчина в клетчатом пиджаке и с черными бакенбардами, всегда серьезный человек.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com