Отель «Затерянный рай» - Страница 29
— Да он и не знает! Я подумала, что, может быть, нам следует дать объявление в местную газету о том, что «Затерянный рай» переходит в руки другого хозяина, — продолжала она деловым тоном. — И, наверное, нам надо поставить рекламный щит у дороги, чтобы все проезжающие мимо знали, что ресторан будет после пятницы закрыт, а открыт заново уже при новой администрации. Я займусь этим, ладно?
Эдит кивнула:
— Пожалуйста.
Касс позвонила на остров Маэ, в редакцию газеты, и договорилась об объявлении. Потом нашла старую доску и мелом печатными буквами написала объявление о закрытии ресторана.
— Ты не посмотришь за Джеком, пока я отнесу это объявление к дороге? — спросила она Маркизу, заканчивающую уборку.
Девушка широко улыбнулась. Ей нравились маленькие детишки. Она слышала, что в одну состоятельную семью на другом конце острова требуется няня, и собиралась устроиться туда.
— Я с радостью!
Касс пошла по дорожке. Конечно, очень жалко бросать Эдит, но она должна уехать с острова как можно быстрее! Их с Гиффордом должно разделять расстояние.
Вчера вечером они опять занимались любовью. Она была уверена в том, что он и сегодня придет в ее коттедж и все повторится... Он снова останется на всю ночь. Стоило ему только поцеловать ее, как вся с таким трудом обретенная решимость мгновенно улетучивалась.
Касс так и не сообщила Гиффорду о своем решении уехать. Она боялась. Ведь он попытается уговорить ее остаться, а в ее нынешнем состоянии так легко этому поддаться! Но она обязательно скажет ему. Скоро.
Касс прислонила доску к стволу дерева. Перед тем как она уедет, им надо будет договориться о сумме на содержание Джека. Неплохо было бы также узнать, как часто Гиффорд собирается навещать своего сына. Именно столько раз в году она будет его видеть...
Когда она освободится от Тэйта, к ней наконец вернется самообладание. Она начнет мыслить здраво. И тогда, во время будущих встреч, она сможет дать ему отпор. Она это сделает, убеждала себя Касс. Ее покорность была лишь временным явлением.
Она уже повернулась, чтобы идти обратно, но тут увидела спешащего ей навстречу по дорожке Гиффорда. За те два дня, что он обходился без трости, его походка стала тверже, а хромота — менее заметной.
— Что это ты делаешь? — крикнул он.
Касс посмотрела на доску.
— Это объявление о том, что ресторан закрывается. Ты считаешь, что это преждевременно, и я отпугну потенциальных клиентов? — крикнула она в ответ.
— Нет, не преждевременно. Если люди поймут, что это их последняя возможность насладиться стряпней Эдит, они все устремятся сюда на последний ужин, — сказал он, подойдя к ней. — Но я имел в виду совсем другое. Что это ты делаешь, черт побери, пытаясь тайно улизнуть отсюда в субботу?
— Это тебе Эдит сказала?
— Да, она. Она сделала благородное дело.
Касс задрала подбородок.
— Я собиралась тебе сама сказать об этом!
— Когда?
— Скоро, — сказала Касс. — Я не хочу уезжать тайно.
— Нет? Ты не планировала молчать о своем отъезде до последней минуты, а потом быстренько собраться, сказать «до свидания» и уехать?
Она покраснела. Эта мысль приходила ей в голову.
— Конечно, нет, — заявила она и, высоко подняв голову, проследовала мимо него по дорожке.
— Нам с тобой надо прояснить некоторые вопросы, — сказал Гиффорд, догнав ее и зашагав рядом.
Она кивнула.
— Да. Например, сколько ты будешь давать на Джека. Я подсчитала, сколько трачу ежемесячно...
Когда они возвратились в «Затерянный рай», Касс познакомила его со своим бюджетом и назвала сумму.
— Устраивает? — спросила она.
— Потом, — отмахнулся Гиффорд и повел ее в ресторан, где Маркиза, присаживаясь среди столиков, играла в прятки с хохочущим Джеком. — Вы не присмотрите за ребенком... скажем, полчаса? — обратился Гиффорд к девушке. Достав из кармана рупии, он положил деньги на стол. — Я заплачу вам.
Увидев деньги, Маркиза заулыбалась:
— Да я посижу с ребенком сколько хотите! И час, и два. Хоть целый день!
— Джека надо кормить часов в двенадцать, — сказала Касс.
— Я покормлю, — с готовностью предложила девушка.
Гиффорд покачал головой.
— Спасибо. Но мы вернемся к этому часу. Если он будет плакать — мы в бунгало, — сказал он и, взяв Касс за руку, увел ее из ресторана.
— Меня не надо тащить за руку, — возмутилась она, когда Гиффорд потянул ее с собой. — Я не собираюсь убегать.
— До субботы?
— Я и в субботу не убегаю. Просто мне пора ехать.
Он пристально посмотрел на нее.
— Это правда? — спросил он тихо, но ее отпустил.
Когда они пришли на его виллу, он провел Касс в гостиную.
— Есть еще один вопрос, который мы должны обсудить с тобой. Это твои визиты, — объявила Касс, сев на диван. — Как часто...
— Я не хочу наносить визиты, — сказал он, хмуро глядя на нее. — Я хочу жить с тобой.
— Жить со мной? — словно эхо, повторила она. — Ты имеешь в виду... постоянно?
— Конечно, постоянно! — рявкнул он. — Ты заявила, что не хочешь выходить за меня. А как ты смотришь на то, чтобы нам просто жить вместе? Мы прекрасно ладим, наши сексуальные отношения фантастические... — Гиффорд в отчаянии поднял руки и взъерошил волосы. — Я люблю тебя, черт возьми!
Но Касс не хотела обольщаться.
— С каких это пор? — спросила она. — С тех пор, как ты по уши влюбился в Джека?
— Задолго до этого. Когда мы впервые встретились в Лондоне.
Касс покачала головой.
— Все было не так, — сухо сказала она. — Если помнишь, ты бросил меня.
— Ты страдала?..
— Страдала ли я? Ужасно! — ответила она, решив, что настало время говорить честно. — Хотя я и изображала, что мне все надоело, это была только игра.
Гиффорд сел на другой конец дивана.
— Я удивился, но не был уверен. Я бросил тебя, потому что почувствовал, что это серьезно. Очень серьезно. И это напугало меня, — признался он.
Она нахмурилась.
— И поэтому ты порвал со мной и удрал?
— Да. Однажды я говорил тебе о своем отце, его женитьбах и разводах. Подрастая, я понял, в какой кошмар он превращал все отношения. Какую боль испытывали все его жены и дети.
— У тебя есть братья и сестры?
— У меня есть один сводный брат и две сводных сестры. Когда бы мы ни встретились, все кончается разговором о нашем папаше и о том, как он нас всех обманул.
— Обманул?
Он кивнул.
— Мой отец очень обаятельный мужчина. С хорошими манерами, приятной внешностью, с юмором. Тебе кажется, что он интересуется тобой, заботится о тебе, а на самом деле единственный человек, о котором он когда-либо заботился, — это он сам.
— Он не заботился о тебе? Или о твоем брате и сестрах? — возмутилась она.
— Как большинство детей, я идеализировал своего отца, — продолжал Гиффорд. — Когда подрос, я все равно считал, что он меня любит. Но отец встречался со мной — как и с другими своими детьми — только потому, что на этом настаивали наши матери. И для этого им приходилось прикладывать громадные усилия. Прошло много времени, прежде чем я понял это. А когда открылась правда, — он сжал губы, вспомнив юношескую обиду, — это сокрушило меня. Тем не менее, — продолжал он, — когда папаша был женат на моей матери и жаловался на то, что она ограничивает его свободу, на то, что он задыхается, я верил ему. Я верил ему и позже, когда он обвинял в том же самом других женщин.
— Поэтому ты стал противником брака?
Гиффорд нахмурился.
— И да, и нет. С одной стороны, когда я встречал счастливые супружеские пары, то завидовал им. Я считал, что брак должен заключаться на всю жизнь, и ценил в браке такие старомодные доблести, как честность, ответственность и обязанности перед своими детьми. С другой стороны, я страшно боялся лишиться свободы. — Он криво улыбнулся. — Мне кажется, что в глубине души я опасался оказаться таким же безответственным, как мой отец.
— И чтобы не рисковать, ты предпочел остаться один?