Отдам котёнка в добрые руки (СИ) - Страница 47
— Не удивлюсь, если в салоне золотые вставки будут, — расхохотался Стив, наблюдая, как Джерри пытается отгрызть ему палец на ноге. — И ты просто последний звездец не застал, когда за оружие весь ЩИТ взялся, да и во время «Озарения» аналитики немало народу вынесли. Думаешь, почему вы каждые три месяца нормативы по стрельбе сдаёте?
Стив знал, что его подарок в самом низу, под всеми коробками и свёртками — обычный конверт с двумя входными билетами на смотровую площадку Ниагарского водопада. И ещё знал, что они там будут совершенно одни, если не считать музыкантов небольшого оркестра и троих официантов.
— Я думаю, там будет кожаный салон и деревянная отделка, — Джек принялся распаковывать подарок от Брока. — Золото — это пошло и несовременно.
Он вытащил из коробки «глок» и удобную кобуру к нему. Взвесил пистолет в руке, примерился, целясь в сторону.
— Идеально. Спасибо, Брок. Завтра буду его пристреливать.
— Послезавтра, — сказал Брок.
— Почему? — удивился Джек.
— Потому что.
Стив потёр переносицу, отвёл взгляд и поднялся, налив себе ещё чаю, а Броку виски в пузатый стакан.
— Насчёт пошлости соглашусь, но Тони, как ты сам сказал, такой Старк, и тут дело скорее в принципе — всё, чего касается Тони Старк, должно быть роскошным, — подытожил Стив, вновь садясь в кресло.
Нераспакованных подарков оставалось всё меньше и меньше. Наконец Джек взял небольшой конверт, в каких обычно дарят деньги, и открыл его. В конверте оказалось два билета на смотровую площадку Ниагарского водопада. На завтра.
— О! Вот оно что, — Джек с улыбкой посмотрел на Стива. — Как будем добираться?
— А я вам джет одолжу, — усмехнулся Баки, входя в гостиную, сел на подлокотник дивана рядом с Броком, опёрся на его плечо. — Любовь моя, ты долго здесь заседать будешь? Я уже всё убрал.
— Стив, ты умеешь пилотировать джет? — спросил Джек.
Брок потёрся щекой о локоть Баки.
— Сейчас пойду, — сказал он.
— Стив всё умеет, но помалкивает, чтобы ему Фьюри совсем на шею не сел, — ухмыльнулся Баки, сдавая друга с потрохами. — И помнишь, я давал тебе почитать, как устраивать место для щенка? — Стив кивнул. — Не забудь ему пелёнку впитывающую рядом с местом постелить, он пока терпеть не умеет, а утром занесёшь малыша.
Баки поднялся, подошёл к Джеку, присел рядом с ним на корточки и обнял. Не то чтобы он так уж хотел когда-нибудь обзавестись детьми. После Гидры и вовсе откинул эту идею как несущественную. Куда ему теперь-то, когда у него был Брок? Но Баки был рад, что нашёл Джека.
— Малыш, я люблю тебя и ещё раз — с днём рождения.
Джек, немного смущаясь, поцеловал Баки в небритую щеку.
— Спасибо, папа.
========== 23. ==========
Стив проснулся от того, что кто-то старательно вылизывал его лицо, тихонечко поскуливая. Придавив Джерри к постели рукой, Стив попытался снова закрыть глаза и провалиться в сон, но щенок имел явно другие планы, принявшись отбрыкиваться всеми четырьмя лапами.
— Что такое? — зевнув, Стив сел.
Джерри тут же свалился с постели и поковылял вон из спальни, оглядываясь на проснувшегося хозяина, чтобы тот и не подумал улечься обратно. Пришлось подниматься.
В гостиной, как ни странно, был относительный порядок.
Джерри подошёл к пелёнке и сел напротив, как бы показывая, что он всё сделал правильно, но теперь-то некуда. Стив вздохнул.
— Молодец, — похвалил он, убирая за щенком, постелил чистую пелёнку и отправился в душ, хотя до подъёма оставалась ещё пара часов, и можно было доспать.
Джек проснулся, когда Стив вернулся с пробежки. Проснулся, но ещё не встал. Они с Джерри перетягивали верёвку с двумя теннисными мячиками на конце. Всякий раз, когда Джерри опирался лапами о кровать, Джек его спихивал.
— Я ленюсь, — гордо сказал он Стиву. — А ты как всегда.
— Ленись, — многозначительно покивал Стив, заваливаясь рядом, ткнулся холодным носом подмышку Джеку. — Но предлагаю всё же вставать, завтракать и отправляться. У нас сегодня насыщенная программа.
— Значит, встанем, — Джек отнял у Джерри верёвку и зашвырнул её к двери. Щенок немедленно помчался за ней. — Форма одежды?
— Удобная, — улыбнулся Стив, вытянувшись в полный рост на кровати. — И дождевики захватить надо бы, если ты хочешь покататься на «Деве Тумана». Кораблик к самому подножью водопада подходит.
Стив не стал рассказывать, что Ниагара полностью их на все двенадцать часов, и там не будет надоедливых туристов, только они двое и величие водопада.
— У меня нет дождевика, — сказал Джек. — Может, там можно будет купить?
Он встал, поцеловал Стива и отправился в душ.
Завтрак был достаточно лёгким, но сытным. Стив напёк оладий и настругал фруктовый салат, а потом подумал и на всякий случай сделал сэндвичей в дорогу и термос с кофе. Все сувенирные лавки и закусочные сегодня были закрыты, а ужин он заказал на семь вечера, когда уже темнело и работники включали подсветку водопада.
Они зашли к сонному Баки и вручили ему Джерри, а потом поднялись на взлётную площадку, где наготове стоял джет.
— Не летал на нем с тех пор, как Баки привез меня сюда, — сказал Джек.
Стив внёс вещи, закрепил на всякий случай, чтобы не ловить потом по всему салону.
— А ты попроси, он и тебя пилотировать научит, — предложил Стив, запуская приборную панель, вбил координаты и на всякий случай, скорее по давно выработанной привычке, настроил автопилот. — Он до войны бредил самолётами, но его не взяли в лётное. Пристёгивайся.
— Зато теперь у него есть собственный, — Джек сел в кресло второго пилота и пристегнулся. — Куда сажать будешь? Там есть подходящая площадка, или придётся топать пару миль от какой-нибудь поляны в лесу?
— Всё продумано, — загадочно ответил Стив.
Долетели быстро и спокойно. Стив не Баки, не стал выделываться перед Джеком, выписывая кренделя в воздухе, от которых у него самого желудок по старой памяти подскакивал к самому горлу. Джет приземлился на совершенно пустой парковке всего в нескольких метрах от входа в парк при водопаде, где их уже ждали.
— Мистер Роджерс, мистер Барнс, меня зовут Рой, сегодня я буду вашим экскурсоводом и куратором. Если вы решите прогуляться в одиночестве, можете связаться со мной вот по этому номеру, и я сразу же подойду. К вашим услугам также электрокары. Оранжерея с бабочками откроется через два часа, приносим извинения за технические накладки.
Джек бросил на Стива удивлённый взгляд.
— А где туристы? — спросил он. — Я думал, здесь всегда полно народу.
Ему под ноги спланировал алый кленовый лист. Джек поднял его, повертел черенок в пальцах, вдохнул запах осени.
— Сегодня здесь только мы, — Стив поднёс к губам руку Джека, поцеловал в центр ладонь. — Куда хочешь сначала?
— Не знаю, — рассеянно ответил Джек, оглядываясь. — Ты выкупил весь Ниагарский водопад? Надеюсь, не совсем? Всё-таки природное достояние двух стран…
— Только американскую часть. Давай тогда в ботаническом саду погуляем, а там решим?
— Давай, — согласился Джек.
Они бродили по осеннему саду, читали таблички с названиями деревьев и их историей.
— Надо будет весной слетать в Вашингтон, — сказал Джек. — Посмотреть на цветение сакуры.
Он взял Стива за руку — она была горячей, а у Джека зябли пальцы: он не захватил перчатки. Стив сжал ладонь Джека, согревая, подвёл к лавочке, достал из рюкзака плед, постелил его.
— Садись, сейчас кофе налью, он ещё должен быть горячим.
Стиву нравилось вот так вот заботиться о Джеке, нравилось, как он чуть смущался, опуская ресницы, едва заметно розовея щеками.
Сев рядом, притянул Джека к себе, обнял за плечи. Джек доверчиво привалился к нему и пил кофе, любуясь листопадом.
— А какая в Нью-Йорке зима? — спросил он. — Бостонская как-то прошла мимо меня. В Гильбоа вот даже снег не каждый год выпадает.
— Ветрено и погода меняется моментально, — ответил Стив, наблюдая за кружащими листьями. — Мокрый снег в лицо, не особенно холодно. Но тут кому как. Тони уже с октября начинает кутаться и жаловаться на сквозняки, хотя, по мне, минус пять — совсем не холодно.