Освободитель Джеддов (Ричард Блейд, Cтранствие 9) - Страница 45
Смерть все так же хозяйничала в городе, и вестники ее, которых можно было узнать по желтым одеждам, деловито сновали повсюду. Возле большого постоялого двора отряд обогнал телегу похоронной команды, стараясь держаться от нее подальше. Еще три жертвы, две женщины и ребенок. Чума косила всех без разбора.
Блейд повернулся к шагавшему рядом капитану.
- Услуги могильщиков больше не нужны. Распорядись, пусть трупы оставляют в домах. Они сгорят вместе с городом.
- Слушаю, господин.
Отряд продолжал петлять среди огромных куч нечистот и мусора. Казалось, весь город охватило неизбывное горе и он сошел с ума, то стеная от боли, то заливаясь диким хохотом. Взрыв леденящего душу смеха заставил солдат остановиться. Гас дрожащей рукой стянул шлем и вытер мокрый лоб,
- Ты прав, господин. Я напрасно сомневался, ты совершенно прав! Чем скорее мы сожжем эту проклятую помойку, тем лучше. Иначе никому не выжить.
К счастью, они уже почти достигли цели - через несколько минут Гас остановился перед красивым особняком. Камень, дерево, кованый металл... Это строение, как и обитель Мудрейшего, было видно издалека.
Значит, вот где живет златовласая Митгу... Блейд усмехнулся, вспомнив, как прозвучало ее приглашение. Удивительная суровость! Не приглашение приказ! Принцесса явно давала понять, кто теперь правит в стране джеддов.
Его обуревало любопытство. Чего он не повидал на своем веку, но такого еще не было! Юная принцесса, девчонка двенадцати лет от роду... Он хмыкнул. По крайней мере, это будет забавно!
Дом хорошо охранялся. Блейд удовлетворенно кивнул: он не ошибся в Гасе, тот не теряет времени зря. Старший патрульный отсалютовал мечом, и разведчик ответил ему благосклонной улыбкой; к нему понемногу возвращалось хорошее настроение.
У входа они остановились. Гас, мгновенно уловив желание повелителя, жестом отослал часового.
- С Низрой проблем не возникло? - вполголоса спросил Блейд.
- Все в порядке, господин, можешь не беспокоиться, - капитан не замедлил с ответом. - Без твоего приказа и волос с его головы не упадет. Гас ухмыльнулся. - Мои люди глаз с него не спускают, а у них опыт большой. Низра волен идти, куда пожелает, но о каждом его шаге тут же становится известно. Донесения поступают регулярно, десять раз в день.
Блейд одобрительно хмыкнул.
- Отлично. Но не забывай, что его недаром зовут Мудрейшим. Полагаю, у него тоже есть осведомители, и они работают не хуже твоих. К тому же их наверняка больше. - Он окинул взглядом улицу, но никакие подозрительные личности вблизи не шатались. - Кстати, где Низра сейчас?
Гас снова ухмыльнулся.
- В собственном доме. Там он в полной безопасности. Его охрана разоружена, оружие изъято. Похоже, он не слишком переживал. В доме у него постоянно толчется народ. Без сомнения, шпионы. Не прикрыть ли разом всю лавочку, господин? Дело нехитрое.
После некоторого раздумья Блейд сказал:
- Нет. Не будем пороть горячку. Пока Мудрейший под нашим присмотром, он не опасен. Дадим ему время, он не сможет долго скрывать свои намерения. Так что не торопи его и не мешай ему.
- Да, господин.
- А теперь, - Блейд весело сверкнул глазами, - я сгораю от нетерпения увидеть малютку принцессу.
Отработанным жестом завзятого донжуана он поправил пояс и чуть сбившийся набок шлем. Пышное одеяние царедворца ему пришлось сменить на одежду воина - тунику, доспехи и шнурованные до колен башмаки. Расшитая золотом ткань мантии выглядела, безусловно, красивей, но защитить от удара меча не могла, да и драться в роскошном наряде (а такой возможности Блейд не исключал) было бы неудобно.
Гас внимательно осмотрел рослую фигуру в сверкающем панцире.
- Что-нибудь не в порядке? - Блейд задумчиво потеребил ремешок шлема. Сказать по правде, я впервые чувствую себя неуверенно. Понимаешь, ей всего двенадцать лет... Совсем ребенок... Ну, ладно, договоримся! - Он решительно тряхнул головой. - Как я выгляжу?
Гас вытянулся по струнке и отсалютовал мечом:
- Хотел бы я выглядеть не хуже, господин! Ты - мой вождь, и этим все сказано. - Капитан отступил на пару шагов. - Желаю успеха! Но помни, господин, слова обманчивы, а кроме того, двенадцать лет у джеддов - совсем не детский возраст. Она еще не женщина, но уже и не дитя.
Блейд вспомнил про Оому и призадумался. Ведь его зеленоглазая подружка тоже была на удивление молода! А какая поразительная искушенность в любви! Сколько же ей? Четырнадцать? Пятнадцать?
Правда, это все-таки не двенадцать. Двенадцать - совсем другое дело, и главное, что от него сейчас требуется, - завоевать доверие этого ребенка. Развеселить, ублажить, склонить на свою сторону.
Размышляя на подобную тему, он вошел в дом и поднялся по лестнице на верхний этаж. Причудливо украшенная деревянная дверь распахнулась перед ним; на пороге стояла женщина средних лет, одетая во все черное, с железной цепочкой на шее. Такие украшения Блейд уже видел у многих вельмож и знатных дам. Женщина поклонилась, отставив локти, и черные рукава взлетели, словно крылья летучей мыши.
- Принцесса Митгу ожидает тебя, господин.
Блейд не торопился.
- Я хочу говорить с принцессой с глазу на глаз.
- Хорошо, господин. Тебе не помешают.
Он шагнул в зал, погруженный в полумрак. Две свечи, мерцавшие по краям невероятно широкой софы, давали слабый рассеянный свет. Вокруг - множество ковров и подушек; легкий запах жасмина витает в воздухе. Окна закрыты плотными шторами.
Обширный покой был пуст. Блейд удивленно повертел головой, кашлянул. Определенно, никого! Неужели принцесса готовится к торжественному выходу? Но в зале не было второй двери.
Внезапно над изголовьем софы показалась золотистая головка. Блики света играли в коротко остриженных волосах, чуть раскосые глаза внимательно изучали гостя. На мгновение Блейд оторопел. Очаровательный мальчик... Но откуда здесь мальчишка? Над ним хотят подшутить? Или...
Но вот зазвучал высокий чистый голосок, и у него отлегло от сердца. Правда, не совсем.
- Я решила сначала хорошенько рассмотреть Посланника Небес, произнесло удивительное златовласое создание, - поэтому спряталась и украдкой понаблюдала за тобой. Ведь вся страна только о тебе и говорит, господин.