Остров сокровищ - Страница 57

Изменить размер шрифта:
ыла накрыта. Я вспомнил, что мы оставили на корабле пушечный порох и ядра и что разбойникам ничего не стоит достать их из склада - нужно только разок ударить топором.

- Израэль был у Флинта канониром, - хрипло произнес Грей.

Я направил ялик прямо к берегу. Мы теперь без труда справлялись с течением, хотя шли все еще медленно. Ялик отлично повиновался рулю. Но, как назло, теперь он был повернут к "Испаньоле" бортом и представлял превосходную мишень.

Я мог не только видеть, но и слышать, как краснорожий негодяй Израэль Хендс с грохотом катил по палубе ядро.

- Кто у нас лучший стрелок? - спросил капитан.

- Мистер Трелони, без сомнения, - ответил я.

- Мистер Трелони, застрелите одного из разбойников. Если можно, Хендса, - сказал капитан.

Трелони был холоден, как сталь. Он осмотрел запал своего ружья.

- Осторожней, сэр, - крикнул капитан, - не переверните ялик! А вы все будьте наготове и во время выстрела постарайтесь сохранить равновесие.

Сквайр поднял ружье, гребцы перестали грести, мы передвинулись к борту, чтобы удерживать равновесие, и все обошлось благополучно: ялик не зачерпнул ни капли.

Пираты тем временем повернули пушку на вертлюге, и Хендс, стоявший с прибойником [прибойник - железный прут для забивания заряда в дуло орудия] у жерла, был отличной целью. Однако нам не повезло. В то время как Трелони стрелял, Хендс нагнулся, и пуля, просвистев над ним, попала в одного из матросов.

Раненый закричал, и крик его подхватили не только те, кто был вместе с ним на корабле: множество голосов ответило ему с берега. Взглянув туда, я увидел пиратов, бегущих из леса к шлюпкам.

- Они сейчас отчалят, сэр, - сказал я.

- Прибавьте ходу! - закричал капитан. - Теперь уж не важно, затопим мы ялик или нет. Если нам не удастся добраться до берега, все погибло.

- Отчаливает только одна шлюпка, сэр, - заметил я. - Команда другой шлюпки, вероятно, побежала по берегу, чтобы перерезать нам дорогу.

- Им придется здорово побегать, - возразил капитан. - А моряки не отличаются проворством на суше. Не их я боюсь, а пушки. Дьяволы! Моя пушка бьет без промаха. Предупредите нас, сквайр, когда увидите зажженный фитиль, и мы дадим лодке другое направление.

Несмотря на тяжелый груз, ялик наш двигался теперь довольно быстро и почти не черпал воду. Нам оставалось каких-нибудь тридцать-сорок раз взмахнуть веслами, и мы добрались бы до песчаной отмели возле деревьев, которую обнажил отлив. Шлюпки пиратов уже не нужно было бояться: мысок скрыл ее из виду.

Отлив, который недавно мешал нам плыть, теперь мешал нашим врагам догонять нас. Нам угрожала только пушка.

- Хорошо бы остановиться и подстрелить еще одного из них, - сказал капитан.

Но было ясно, что пушка выстрелит во что бы то ни стало. Разбойники даже не глядели на своего раненого товарища, хотя он был жив, и мы видели, как он пытался отползти в сторону.

- Готово! - крикнул сквайр.

- Стой! - как эхо отозвался капитан.

Он и Редрут так сильно сталиОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com