Особый заказ (СИ) - Страница 2

Изменить размер шрифта:

- Мистер, по вам видно, что вы проделали дальний путь. Не желаете ли снять комнату? - раздалось вдруг сзади.

- Да, я как раз ищу местечко, где можно было бы вздремнуть, - максимально непринужденным тоном ответил Грейстоун.

- На втором этаже. Справа от лестницы, - с этими словами хозяин положил на стол массивный потускневший ключ с деревянным брелоком, на котором была криво нацарапана цифра восемь.

Роберт расплатился, не спеша допил эль и направился наверх. Комната оказалась весьма тесной, маленькое окно смотрело прямо в глухую стену какого-то здания, а кровать была продавлена в нескольких местах. Впрочем, Грейстоун не стал детально изучать свои покои, а сразу задернул шторы, зажег свечу и открыл нижний ящик комода. Как и обещал Магистр, там лежал черный саквояж. Расстегнув его, Роберт аккуратно вытащил наружу бомбу с часовым механизмом. То, что нужно! Фитили - слишком примитивны и имеют свойство ломаться, химические взрыватели - чересчур капризны. Правда, помимо бомбы, Грейстоун с удивлением обнаружил в саквояже довольно большой и увесистый сверток. 'Не вскрывать! При выполнении задания поместить рядом с основным устройством', - говорилось в прилепленной к нему записке. Роберт еще раз взвесил сверток в руках. Внутри гремело нечто, похожее на камни.

- Что ж, будем надеяться, инженеры Ордена знали, что делали, - подумал Грейстоун, приступая к осмотру бомбы; стоило было убедиться, что в решающий момент она его не подведет.

В десять часов вечера Роберт покинул 'Зеленое яблоко'. Дворами и переулками он направился в Высокие дубы - спокойный зеленый район частных особняков и тенистых бульваров.

Ему всегда нравилась ночная столица. Таинственный полумрак и мерцающий свет уличных фонарей куда лучше полуденного солнца позволяли разглядеть все пороки и темные страсти этого города. Сонм пьяных голосов доносился из гостеприимно распахнутых дверей баров. Где-то к нему уже примешивались звон стекла, грохот падающей мебели и звуки драки - разгоряченные алкоголем посетители давали волю кулакам. Тех же, кто предпочитал пьяной удали путешествие по темным глубинам подсознания, ждали многочисленные опиумные притоны. Наполняющий их дым трубок был столь густ, что люди в нем казались бесплотными тенями.

Не раз и не два Роберт ловил на себе жадные взгляды жриц любви. Одни искали клиентов прямо на улице, силуэты других виднелись в озаренных красным светом оконных проемах многочисленных борделей. Ярко накрашенные губы, платья с глубокими вырезами, призывные позы и манящие жесты - чтобы не поддаваться чарам, Грейстоун зашагал быстрей.

Среди подвыпивших горожан бесшумно шныряли охочие до легкой наживы воры-карманники. На одном из перекрестков здоровенный детина предлагал каждому встречному сыграть с ним в карты - и Роберт не завидовал тому, у кого хватит глупости принять приглашение...

В более богатых и чопорных районах города все выглядело благопристойней, но Грейстоун знал, что это - лишь иллюзия. Роскошные особняки и квартиры, рестораны и салоны, театры и джентльменские клубы - везде бал правили интриги и обман. Куда мчится этот роскошный паровой экипаж? Возможно, какой-то богатый пожилой господин спешит к своей юной любовнице, в то время как его законная супруга скучает дома? Что обсуждают эти два джентльмена в цилиндрах? Последние скачки или подкуп важного чиновника?

Вот и нужный дом - почтенный, двухэтажный, выстроенный из серого камня и почти полностью увитый плющом. Практически идеальное место для жизни, разве что трамвайные пути пролегают слишком близко - хозяину наверняка досаждает шум. Грейстоун достал из кармана часы. Они показывали четверть одиннадцатого. Этого не может быть - он покинул 'Зеленое яблоко' ровно в десять и дорога должна была занять сорок-пятьдесят минут. Роберт поднес часы к уху - они молчали. Он ведь завел механизм незадолго до выхода! На всякий случай мужчина несколько раз повернул ключ, но все было напрасно.

Ну надо же часам было выбрать столь неподходящий момент, чтобы сломаться - впервые за несколько лет! Грейстоун не был суеверен, однако ему все же потребовалось некоторое время, чтобы прогнать тревожные мысли. В конце концов, в его практике случались и куда более серьезные проблемы - но даже они не мешали выполнению заданий. Без часов он сейчас вполне может обойтись - главное, чтобы не подвела бомба.

Дождавшись, когда одинокий кэб скроется за поворотом и улица станет пустынной, Роберт перемахнул через высокую живую изгородь и мягко приземлился на аккуратно подстриженный газон. В нескольких окнах особняка горел ровный электрический свет. Передвигаясь исключительно по темным участкам сада и крепко прижимая к себе саквояж, мужчина добрался до правого крыла дома. Как и обещал Магистр, решетка на одном из вентиляционных подвальных окон не была заперта - очевидно, для этого Орден вступил в сговор с кем-то из прислуги.

Протиснувшись внутрь и втащив за собой саквояж, Грейстоун закрыл окошко, нашарил в кармане зажигалку и чиркнул огнивом. Глупо было пытаться управиться с динамитом вслепую - столь фамильярного обращения взрывчатка не потерпит. Испугавшись непрошенного гостя, в стороны кинулись несколько крыс. Подпол был низким и пыльным, но без сырости и плесени. К одежде и волосам сразу прилипла паутина, клочьями свисавшая с балок над головой. Мощные деревянные брусья поддерживались квадратными каменными столбами. Как и говорилось в инструкции, Роберт подошел к третьей опоре справа во втором ряду. Спальня жертвы находилась прямо над ним.

Мужчина извлек бомбу из сумки и завел таймер на максимально возможные пятнадцать минут. Таинственный сверток он, как и было приказано, разместил около взрывного устройства.

Едва часы начали тикать, неумолимо отсчитывая мгновения до исполнения приговора, Грейстоун испытал желание немедленно броситься бежать, наплевав на предосторожности. Впрочем, он быстро подавил в себе этот порыв. Не умея действовать, исходя из холодного расчета, он бы не добился своего положения в Ордене, да и вообще не дожил бы до сегодняшнего дня. Пустой саквояж он положил рядом с бомбой - ткань все равно полностью сгорит. Затем Роберт погасил зажигалку и ощупью добрался до окна, где и столкнулся с первой проблемой - он уловил снаружи какое-то неясное движение.

Тиканье часов в этот момент будто ускорилось, одновременно став совершенно оглушительным. Этот звук заполнил собой все пространство подвала, он бил по барабанным перепонкам словно залпы крупнокалиберной артиллерии. У Грейстоуна даже промелькнула абсурдная мысль, что кто-то наверху, может расслышать это тиканье, а значит - задание провалено. На всякий случай мужчина нащупал на поясе револьвер и охотничий нож. Тем временем среди деревьев сада, у самой изгороди, вновь что-то промелькнуло.

Роберт напрягал зрение, жалея, что не способен видеть во тьме подобно кошке. А может, ему все просто мерещится? Нет - мрак между двумя могучими, раскидистыми платанами вновь всколыхнулся.

- Да покажись же ты, кем бы ты ни был! - хотел уже воскликнуть Грейстоун; тиканье часов уже причиняло ему почти физическую боль.

Наконец, он рассудил, что движения в саду, скорей всего, были лишь игрой света и тени, которая случилась из-за поднявшегося ветра. Роберт выбрался наружу, притворил вентиляционную решетку и вновь прокрался к изгороди. Один раз у него под ногой хрустнул какой-то прутик, но в целом, несмотря на спешку, меры предосторожности соблюсти удалось.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com