Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка - Страница 260
Особый успех выпал на долю дилогии Бильбашара «Джемо» (удостоенной премии Турецкого лингвистического общества) и «Мемо» В дилогии художник-реалист с большим мастерством показал образы крестьян, поднявшихся против социального зла.
Все, о чем рассказано в дилогии, имеет реальную историческую основу и конкретные границы (от провозглашения Турции буржуазной республикой в 1923 г, восстания курдов под предводительством шейха Саида в 1925 г. до последнего дерсимского восстания курдов в 1938 г.), однако сюжет построен на вымышленных событиях.
Действие разворачивается в отдаленных районах Восточной Турции, которые примыкают к городам Тунджели, Элязиг, Диярбакыр и считаются по традиции «курдскими» Здесь и по сию Пору сохранилась власть беков и шейхов, которые владеют целыми деревнями и распоряжаются судьбами их населения. Необычная для творчества Бильбашара «география» дилогии — обычно его героями являются жители западной Анатолии — обусловлена тем, что писатель, ставя перед собой задачу написать книгу в духе народного романа — дестана, понимал: выбор сюжета и места действия должен соответствовать идее «фольклоризации» произведения, а дестанные мотивы и стилистика — социальной и этнографической специфике жизни и приключений героев.
Как того требует поэтика дестана, все события даны в форме воспоминаний их непосредственных участников. В романе «Джемо» два рассказчика — старый крестьянин Джано и мастер по литью бубенцов Мена. Второй роман почти полностью составляет рассказ Сенем. дочери Дерсимского шейха. Короткий эпилог — это «доклад» жандармского офицера, свидетеля поражения восстания, гибели Мемо и Сенем.
Много лет назад по приказу бека Джано похитил красавицу Кеви. Но девушка не досталась господину. Покоренный ее красотой, Джано совершил неслыханно дерзкий поступок — увез Кеви в горы и сделал ее своей женой Три года он скрывался с полюбившей его Кеви в горах. Лишь прослышав о смене порядков, вызванной падением Османской империи, о восстании соплеменников-курдов против новой власти, беглецы покидают свое убежище. Кеви с дочерью Джемо остается в деревне под покровительством семьи шейха Махмуда, а Джано с отрядом шейха вступает под государственные знамена молодой Турецкой республики, чтобы сражаться против восставших курдов, в числе которых оказался и преследовавший его бек. Возвратившись после победы, Джано узнает о таинственном исчезновении Кеви и поселяется с дочерью на мельнице своего покровителя — шейха Махмуда.
В числе претендентов на руку красавицы Джемо оказывается и Сорикоглу, отец которого был среди противников шейха Махмуда. Но Джемо становится женой Мемо. Мемо — ашуг, народный умелец, он отличается мужеством и чувством справедливости. Он прошел военную службу в республиканской армии, многое повидал, бродя по округе и продавая свои бубенцы.
После смерти шейха Махмуда его деревню вместе с людьми и скотом покупает Сорикоглу Часть крестьян, послушавшись Джано и Мемо, уходят от нового хозяина, человека корыстного, мстительного и жестокого. Они поселяются на землях, предоставленных им государством, сообща выращивают и собирают урожай. Но однажды, воспользовавшись отсутствием Мемо, приспешники разгневанного Сорикоглу разоряют поселение, похищают Джемо и ее отца, совершают покушение на Мемо.
Тяжелораненый Мемо попадает в селение, принадлежащее Сенем, в прошлом еще, до встречи с Джемо, возлюбленной Мемо, с которой он был насильственно разлучен. Жители села, узнав о том, что Мемо — отец их малолетнего господина, избирают его своим беком. Оправившись от ран и получив согласие Сенем, Мемо отправляется домой, чтобы вернуться оттуда вместе с Джемо, поселиться в доме Сенем и счастливо зажить вместе. Однако, оказавшись в родных местах, Мемо узнает о трагической судьбе поселения. С большим трудом ему удается освободиться из-под стражи старого Джано, вырвать из рук врагов Джемо. Во время схватки Джемо убивает ненавистного Сорикоглу и поджигает его дом. Молодым людям ничего не остается, как бежать в горы. Мемо становится эшкия — благородным разбойником, человеком вне закона, позже — одним из активных участников трагически завершившегося восстания курдов.
Джемо // Восточный альманах. — Вып. 6 — М., 1978 — С. 24—198.
Memo. — Istanbul: Hüsnütabiat matbaasi, 1979 — 364 s.
Üç bulltlu hihâyeler. — İstanbul: Kovan kitabevi, 1960. — 96 s.
Дудина Л. Кемаль Бильбашар: правда об Анатолии // Восточный альманах. — Вып. 6. — М., 1978. — С. 19–23.
Утургаури С. Н. Турецкая проза 60—70-х гг Основные тенденции развития. — М.: Наука, 1982. — С. 135–144.
Şükran Kuldakul. Bilbaşar Kemal // Şairlier ve yazarlar sözlüğü. — İstanbul, 1985.
ЛИТЕРАТУРА ФИЛИППИН
ФРАНСИСКО БАЛЬТАСАР (FRANCISCO BALTAZAR. 1788–1862)
Франсиско Бальтасар (псевдоним — Балаггас) — поэт, прозванный «матерью тагальского языка и отцом филиппинской литературы» за то, что в период, когда его современники писали на испанском языке, он отказался от языка завоевателей и первым в истории Филиппин создал литературные произведения на тагальском языке.
Родился Бальтасар в семье кузнеца, в молодости был слугой, затем окончил колледж, где изучал право, теологию, философию, греческую и испанскую литературы, был помощником судьи.
Бальтасар написал много пьес, поэм, эпических драм, но все эти произведения сгорели во время пожара в Орионе, родном городе поэта.
Идеи и страстные мечтания Бальтасара послужили источником вдохновения для последующих поколений филиппинских патриотов. Поэт положил начало современной тагальской литературе, обогатил тагальский язык привнесением в него элементов испанского и сделал языком литературным.
ФЛОРАНТЕ И ЛАУРА
Не имеющая себе равных в филиппинской литературе по своим художественным достоинствам поэма «Флоранте и Лаура» опубликована в 1838 г. и является крутейшим памятником филиппинской литературы. Состоит она из 399 стансов по четыре строки. В ней рассказывается о трагической любви двух молодых людей — Флоранте и Лауры. На их родину нападают завоеватели, разлучают молодых, заточают в тюрьму Флоранте, убивают его отца, вынуждают Лауру выйти замуж за вождя победителей. В поэме описаны страдания угнетенного народа, звучит протест против зла и несправедливости, которые несут с собой завоеватели. Действие Бальтасар умышленно перенес в Албанию: захватывают страну не испанцы — поэтому испанские цензоры не увидели в произведении ничего крамольного и допустили его выход в свет.
В поэме «Флоранте и Лаура» поэт впервые, хотя и в завуалированной форме, обличает испанский колониальный гнет. Тем самым Бальтасар сыграл огромную роль в пробуждении национального самосознания филиппинцев. Филиппинские историки обычно связывают зарождение национального движения в стране со временем опубликования «Флоранте и Лауры».
Поэма очень популярна в народе. Она много раз была переведена на другие языки народов Филиппинских островов, на английский и испанский.
Бальтасар провозглашен национальным поэтом Филиппин. День его рождения отмечается как национальный праздник.
Florante et Laura. — Manila: Philippine Education Company, 1950.
Крус М. Протестующий голос поэта. // Крус М. Филиппины в борьбе за свободу — М, 1958 — С. 30–32.
Сантос А. Филиппинская литература: Краткий очерк. — М., 1965 — С. 32–34.
ПЕДРО ПАТЕРНО (PEDRO PATERNO. 1857–1911)
П. Патерно больше политический деятель, чем литератор. Тем не менее он занимает видное место в истории филиппинской литературы. Им был написан роман на испанском языке, а также несколько пьес и исследование по истории филиппинской литературы.