Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Страница 150

Ознакомительная версия. Доступно 154 страниц из 766.
Изменить размер шрифта:

   Распорядитель появился в сопровождении двух бодигаров. Сердечко Чубсо екнуло. Но воины пришли лишь сопроводить его к Канцлеру. Молчаливой троицей шли они по дорожке маленького внутреннего садика Канцелярии. Даже усыпанные яркими цветами кустарники, казалось, замерли в тревожном ожидании. У мостика в кабинет Канцлера Чубсо обыскали. Чиновник и не подумал сопротивляться, но удивился и насторожился еще больше.

   Чубсо и не мог себе представить, что за два дня можно так постареть. Под покрасневшими глазами канцлера набрякли темные мешки, лицо осунулось и побледнело.

   - Нашел? - вместо приветствия спросил он.

   - Да, мой господин, - чиновник с поклоном протянул Цунумото бумаги.

   Старик бегло просмотрел исписанные листки, взглянул на отметку хранителя, потом устало потер переносицу.

   - Ты меня убедил, - со вздохом проговорил он. - Дело требует тщательного расследования.

   Канцлер открыл выдвижной ящик стола.

   - Ты получишь "синий лист", - Канцлер протянул Чубсо бумагу.

   "Гость сегуна" нервно сглотнул, на "синем листе" стояла печать самого Сына Неба. Такое распоряжение наделяло очень большими полномочиями и обычно выдавалось для проведения важнейших государственных расследований.

   - Благодарю, мой господин, - Чубсо с поклоном принял грозный документ.

   - Только помни, - с тихой угрозой проговорил Цунумото. - Если попытаешься выдать обычную девчонку за дочь Сакуро, умирать будешь долго и мучительно. Не пытайся возвыситься на лжи. Найди правду, и я тебя не забуду.

   - Да, мой господин, - чиновник еще раз поклонился. Столь грозного предупреждения он еще никогда не слышал из уст Канцлера. Старик отличался вежливостью в общении с подчиненными.

   - До тех пор, пока у тебя не будет веских доказательств, - продолжал инструктаж Цунумото. - Расследование надлежит проводить в тайне. Опекун этой девчонки человек в Канаго уважаемый, да и новый сегун Хайдаро ему многим обязан.

   - Новый сегун? - не выдержав, переспросил Чубсо.

   Канцлер удивленно взглянул на него и вдруг устало улыбнулся.

   - Ах, да. Ты же еще ничего не знаешь. Вчера вечером прибыли гонцы с северной границы. Карательный корпус разбит дарийцами. Старый сегун Хайдаро попал в плен. С него сняли кожу, набили соломой и бросили у ворот крепости Нагаси. Северные варвары признали верховную власть Рекса Хонунга Бьерна.

   - Какое несчастье, мой господин, - пробормотал пораженный Чубсо.

   - Старик сам виноват, - Цунумото махнул пухлой, выпачканной чернилами рукой. - До последнего отказывался верить в союз бунтовщиков со степняками! Понял теперь, почему так важно твое расследование?

   - Да, мой господин, - твердо ответил "гость сегуна".

   - И почему мне нужна только правда, догадался? - прищурился Канцлер.

   - Да, мой господин, - повторил Чубсо.

   - Иди, - отпустил его Цунумото. - И помни, я жду только правдивых новостей.

   Чиновник поклонился и, пятясь вышел из павильона, хозяин которого, проводив гостя взглядом, вернулся к чтению донесений с северной границы. "Похоже, не за горами большая война, - с грустью подумал он. - А я уже так стар".

   Чубсо же, несмотря на озабоченный вид и нахмуренные брови, внутренне ликовал и был готов смеяться от счастья. Его не пугали грозные вести с далекой границы. Роно не сомневался, что воины империи быстро расправятся с немытыми дикарями. А вот он, кажется, поймал свою удачу. Если девчонка окажется дочерью Сакуро, имя Чубсо узнает сам Сын Неба, и тогда открывается дорога в заоблачные выси. Если нет, Канцлер будет считать его честным и достойным доверия профессионалом. Что для карьеры в Тайном Оке Сына Неба тоже весьма полезно.

   Лишь миновав наружную охрану и перейдя подъемный мост, чиновник смог широко улыбнуться. "Спасибо покойному барону Татсо за подкинутую работенку, - думал он, быстро шагая к гостинице. - Хотя, если бы я сам не решил продолжить расследование, то и не узнал бы ничего о странном сходстве Сакуро и Сайо".

   Как всегда, главный выбор человек делает сам.

   Глава IV

   Какие холода не к добру

Иногда понять то, что мы видим,

удается только спустя десяток лет.

Дж.К. Ролинг

Гарри Поттер и узник Азкабана

   Узнав, что Ция решила уйти, Сабуро едва не задохнулась от возмущения.

   - Да как она посмела! - наконец совладала со своими чувствами Ясако. - Я за нее хлопотала, ты просила перед Айоро, а она оказалась такой неблагодарной скотиной!

   - Неблагодарность так свойственна быдлу, - махнула рукой Сайо и улыбнулась. - Неужели какая-то простолюдинка сумеет испортить настроение двум благородным девушкам.

   Сабуро несмело улыбнулась.

   - Просто мне очень стыдно. Все-таки она дочь моего отца.

   - Видимо сказалась кровь матери, - пренебрежительно пожала плечами подруга. - Тебе нечего стыдиться. Ты выполняла свой долг, пытаясь помочь сестре.

   -Ах, Сайо-ли, спасибо за добрые слова, - улыбнулась Ясако и, посуровев, добавила. - Но эту мерзавку я больше знать не знаю!

   - Зачем же так строго? - притворно покачала головой девушка. - Вдруг у них с Матаем любовь?

   Сабуро фыркнула.

   - Любовь! У простолюдинов не может быть таких светлых чувств! Только грязная похоть!

   - Оставим простолюдинов, - оборвала ее Сайо - Лучше расскажи, что у тебя со Свино?

   Сабуро скромно опустила глаза.

   - Дейко говорит, что его отец согласен на наш брак.

   - Придворный философ разговаривал с твоим отцом? - обрадовалась подруга.

   - Еще нет, - со вздохом ответила Ясако. - Дейко сказал, что отец пишет какой-то трактат об опасности нашествия диких племен, и ему сейчас некогда заниматься пустяками!

   - Ничего себе пустяки! - с негодованием вскричала Сайо. - Свадьба сына! А что твои родители?

   - Мама очень довольна, - похвалилась девушка. - Она считает, что с таким мужем я буду счастлива. А отец ворчит.

   - Почему? - удивилась Сайо.

   - Он считает писателей и философов шутами. Говорит, что благородный человек должен быть воином.

   - Не ожидала от него такого непонимания, - сокрушенно покачала головой подруга. - Никто уже не помнит, кто был старшим соратником у сегуна Окидо триста лет назад, а имя его придворного философа Чао Коло известно любому образованному человеку империи.

   - Что мы все про меня! - всплеснула руками Сабуро. - А как твои дела? Получила весточку от Бакуфо?

   Девушка тяжело вздохнула и рассказала о двойном сватовстве. В глазах подруги вспыхнула жуткая зависть.

   - И что решил господин Айоро?

   - Не знаю, - пожала плечами Сайо.

   - А ты сама за кого хочешь? - продолжала расспросы Сабуро. - За Бакуфо?

   - Ни за кого, - лаконично ответила девушка.

   - У тебя на примете есть кто-то еще? - с интересом спросила Ясако.

   - Я вообще не хочу замуж, - пояснила та.

   Девушка с ужасом уставилась на нее.

   - Хочешь остаться старой девой?! Ты в своем уме, Сайо-ли?

   Подруга недовольно поморщилась.

   - В своем! Просто я считаю, что мне еще рано замуж.

   - Думаешь, такие кавалеры как Бакуфо или Ёсо будут ждать, когда тебе захочется? - ехидно спросила Ясако

   Удивленная неожиданной грубостью, Сайо собралась поставить дочь десятника на место, но только тяжело вздохнула и часто заморгала, стараясь скрыть подступившие слезы.

   - Что ты, Сайо-ли? - подруга порывисто взяла ее за руку. - Извини за такие слова. Сама не знаю, что на меня нашло. Прости.

   - Я все понимаю, - подруга осторожно высвободила ладонь и промокнула платком мокрые глаза. - Но не тянет меня замуж.

   - Айоро ты тоже так сказала? - поинтересовалась Сабуро.

   Сайо махнула рукой.

   - По-моему их сейчас больше интересует покупка мебели в дворцовые покои.

   - Я и забыла, что ты теперь будешь жить в замке, - вздохнула подруга.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com