Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 40

Ознакомительная версия. Доступно 56 страниц из 279.
Изменить размер шрифта:

— А. Ну тогда добрых тебе снов, — пробурчала служанка.

Александра встала, держась за подоконник.

— Запомни, Алекс, — Сайо подошла ближе. — Никогда не слушай сплетен слуг. Гатомо-сей меня любит как родную дочь и никогда не сделает ничего плохого.

Как же хотелось Александре отпустить руки и прыгнуть вниз… от стыда.

— Ты, правда, прошел по карнизу? — спросила девочка, присаживаясь на подоконник и запахивая плотнее длиннополый халат.

— Ага, госпожа, — грустно ответила она. — Сейчас назад пойду.

— Может быть, лучше по лестнице? Симару я куда-нибудь отошлю…

— Нет, Сайо-ли, — покачала головой Александра и тут вспомнила о веревке.

— Вот надо привязать за что-нибудь. Я спущусь, два раза дерну, ты, моя госпожа отвяжешь и все.

— Давай веревку, Алекс, — решительно сказала девочка.

Александра терпела, пока срывая кожу с ладоней, спускалась вниз по стене. Терпела, пока сворачивала сброшенную сверху веревку, даже когда шла на конюшню терпела. И лишь когда улеглась под одеяло, высказала все, что о себе думает.

— Дура! — скрипела она зубами. — Идиотка! Нашла, кого слушать! Треплушек этих! Ой, до чего противно! Чуть шею себе не свернула! По карнизам как макака скакала! Спасать красавицу бросилась! Ну и дура! Спаситель наследника, блин. Нет, ты не дура. Ты хуже в сто раз! Ты — дурак!

Александра еще долго ругалась, стараясь злостью осушить переполнявшие глаза слезы.

Отвязав от ножки кровати веревку, Сайо сбросила ее в окно и вновь принялась хохотать, уткнувшись лицом в подушку. Это же надо! Гатомо хочет ее продать! Такого даже в кошмарном сне не приснится! Придумали же такое! У наших служанок фантазии побольше, чем у самых известных придворных писателей и поэтов! Наговорили парню, а он дурачок прилез ее спасать! И от кого? От Гатомо! Ох, и насмешил.

Сайо села на кровати, вытерла слезы, выступившие от смеха, и запахнулась в одеяло. Интересно, видел ли кто-нибудь, как Алекс слезал по стене? А то завтра в замке еще и не такую историю придумают. Девочка поежилась. Вот ведь растяпа! Забыла закрыть окно. Она вскочила с кровати. Прежде чем захлопнуть створки, взглянула вниз, потом оценила ширину карниза и поежилась. А Алекс шел по нему над такой бездной за тем, чтобы ей помочь. От этой мысли стало как-то непривычно тепло на душе. Девочка засмеялась, но уже совсем по другому и, напевая себе под нос, нырнула в постель.

Барон встретил Гатомо радушно. Как и говорила Айоро, он не стал препятствовать объединению земельных участков своих вассалов.

Рыцарь сидел в роскошном кабинете Токого и терпеливо ждал, пока хозяин не закончит читать брачный контракт. Взгляд старого воина блуждал по полкам, уставленным книгами и свитками, по картинам с изображениями богов и героев. Токого не любил пейзажи, не раз говоря, что живые люди для него интереснее мертвой природы. В углу в застекленном шкафчике стоял полный комплект богатых доспехов, украшенных драконами и вычурными цветами.

— Значит, если родится наследник, то дочери Хиромо Кауцо от первого брака получат в приданное по пять тысяч золотых? — спросил барон, складывая документ.

— Да, мой господин.

— А если нет — по тысячи.

— Мне очень нужен наследник, — смутился рыцарь.

— Если Кауцо-ли не возражает, я тоже. Подписывай, женись. Обещаю быть на свадьбе.

Рыцарь встал и поклонился.

— Благодарю, Токого-сей. Для меня это честь.

— Я получил письмо от сестры, — продолжил барон. — Документы для Сайо-ли будут готовы дней через десять. Значит через пятнадцать — Айоро пришлет за ней соратников сегуна. Она просила, чтобы девочка была готова. До Канаго-сегу путь не близкий, и время прощаться не будет.

— Я понял, Токого-сей. Как ты думаешь, она не будет возражать, если я отправлю с Сайо-ли пару слуг?

— Конечно, нет, — развел руками барон. — В дороге одной девочке будет тяжеловато.

— Спасибо, мой господин, — рыцарь поклонился и собрался покинуть кабинет.

— Еще одно, Гатомо-сей! — остановил его Токого. — В наших местах объявился отряд вольных ратников. Говорят, идут на запад к границе. Будь осторожен. На замок даже твой напасть вряд ли решатся, а вот в деревне могут набезобразничать. Если что — шли гонца. Сам знаешь: ратник без господина….

— Знаю, Токого-сей, почти разбойник.

— А их становится все больше, — озабоченно проговорил барон.

— Надо бы Сыну Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, найти работу для их мечей, — осторожно проговорил рыцарь.

— Ты прав, Гатомо-сей, — вздохнул Токого, поднимаясь. — Но об этом пусть думает Сын Неба и его мудрые советники.

Рыцарь поклонился и вышел.

Гатомо не знал выражения: «Куй железо, не отходя от кассы». Но действовал именно так. Из Токого-маро он направился к невесте, где гостил два дня, внимательно осматривая Кауцо-фами и прилегающие земли. На третий день, вполне довольный увиденным, Гатомо отправился в обратный путь.

Глядя, как господин, покачиваясь в седле, мурлычет незатейливую песенку, старший соратник, наконец, решился на важный разговор. Тронув коня, он поравнялся с рыцарем.

— У меня есть большая просьба к тебе, о мой господин Гатомо-сей.

— Говори, — рыцарь внимательно взглянул на него.

— Я очень редко беспокоил тебя, — заговорил воин. — Но сейчас задета моя честь.

— Чего ты хочешь, Мирамо-сей? — нахмурился Гатомо.

— Голову твоего раба! — выпалил тот и торопливо добавил. — Я готов заплатить за него.

— Алекса! — догадался рыцарь.

— Да, Гатомо-сей. Этот ублюдок оскорбил меня, но он принадлежит тебе, мой господин, и я оставил ему жизнь.

Рыцарь некоторое время ехал молча, глядя на петлявшую по лесу дорогу. Старший соратник не решался прервать молчание господина.

— Хорошо, Мирамо-сей. Я подумаю, — наконец проговорил он.

В городе они съездили по знакомым купцам, потом рыцарь посетил храм, ночевать, как всегда, поехали в гостинницу Дакуси. Легли рано, чтобы с самого утра отправиться домой.

В замке после бани и трапезы Гатомо приказал соратникам собраться в главном зале. Одетые в парадные одежды воины встали вдоль стен. Рыцарь так же в расшитом золотом сикимо, с мечом за поясом окинул орлиным взором свое войско и объявил о предстоящих переменах:

— После свадьбы я намерен увеличить жалованье всем соратникам. И вам, и воинам из Кауцо — фами.

Воодушевленные многообещающим заявлением соратники дружно поклонились и гаркнули:

— Да, мой господин Гатомо-сей!

После благородных обитателей замка рыцарь принял до крайности обеспокоенную Симару.

— У тебя есть два пути, — без обиняков заявил он женщине. — Либо ты едешь с Сайо-ли в Канаго-сегу, либо выходишь замуж за племянника Чжанчола. Зеян овдовел три года назад, и хозяйству нужны женские руки.

Служанка рухнула на колени и звонко ткнулась лбом в пол.

— О, мой господин Гатомо-сей! Умоляю тебя, не разлучай меня с госпожой Сайо-ли!

— Я рад, что рядом с моей воспитанницей будет не только служанка, но и умелый лекарь.

— Я не достойна твоей похвалы, мой господин.

— Мне решать, кто здесь чего достоин, — сурово нахмурил густые брови рыцарь. — Иди и пришли сюда Сайо-ли. Потом отыщи Чжанчола и Пину с Тиули. Вы скоро мне понадобитесь.

Сайо выслушала известие о скором расставании с вежливым вниманием.

— Я решил отправить с тобой Симару и кого-нибудь еще. Скорее всего — Пину. Чтобы ты появилась в Канаго-сегу со слугами, как подобает благородной даме.

— Благодарю тебя, Гатомо-сей.

— Посмотри, пришел там Чжанчол или нет.

Сайо выглянула из кабинета.

— Он здесь, мой господин. И служанки тоже.

— Зови всех, — распорядился рыцарь.

Оглядев собравшихся, он сказал:

— Моя воспитанница Сайо-ли уезжает ко двору самого сегуна!

Слуги переглянулись.

— Мы должны дать ей все необходимое на первое время. Одежду, обувь и прочие мелочи, необходимые благородной девушке. Составьте список, чего нет в замке, и принесите мне.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com