Осиное гнездо - Страница 1
- 1
Агата Кристи
Осиное гнездо
Джон Харрисон вышел из дома и немного постоял на веранде, поглядывая в сад. Это был высокий мужчина с худым изнуренным мертвенно-бледным лицом. Вид у него обычно был довольно суровый, но, когда, как сейчас, эти грубые черты смягчала улыбка, он казался очень даже привлекательным.
Джон Харрисон любил свой сад, а он никогда не выглядел лучше, чем теперь, этим августовским, по-летнему расслабляющим вечером. Вьющиеся розы были еще прекрасны; душистый горошек пропитывал воздух своим сладким ароматом.
Хорошо знакомый скрипучий звук заставил Харрисона резко повернуть голову. Кто это, интересно, прошел через садовую калитку? В следующее мгновение на его лице появилось выражение крайнего удивления, поскольку щеголеватый мужчина, вышагивающий по дорожке, был последним, кого он ожидал встретить в этих краях.
– Какая приятная неожиданность, – воскликнул Харрисон, – месье Пуаро!
И действительно, навстречу ему шел знаменитый Эркюль Пуаро.
– Именно так, – сказал он. – Как-то раз вы, помнится, сказали мне: «Если вам доведется заехать в наши края, милости прошу ко мне в гости». И вот я здесь.
– Я очень рад, – сердечно сказал Харрисон. – Присаживайтесь, и давайте выпьем чего-нибудь.
Проводив Пуаро на веранду, он гостеприимно показал на сервировочный столик с богатым выбором спиртных напитков.
– Благодарю, – сказал Пуаро, опускаясь в плетеное кресло. – У вас ведь, полагаю, нет в запасе наливочки? Нет, нет. Я думаю, нет. Тогда налейте мне просто немного содовой без виски. – И когда перед ним появился бокал, он добавил огорченно: – Увы, мои усы совсем потеряли форму. Во всем виновата эта жара!
– И что же привело вас в наше тихое местечко? – спросил Харрисон, опускаясь в другое кресло. – Вы приехали на отдых?
– Нет, mon ami, пo делу.
– По делу? В нашу сонную глухомань?
Пуаро с важным видом кивнул:
– Именно так, мой друг, разве вы не понимаете, что преступникам не нужна толпа свидетелей?
Рассмеявшись, Харрисон сказал:
– Да, полагаю, мое замечание было довольно глупым. И все-таки какое загадочное преступление вы здесь расследуете? Или мой вопрос неуместен?
– Почему же, вполне уместен, – сказал детектив. – Я даже предпочел бы, чтобы вы задали его.
Харрисон заинтересованно посмотрел на него. Он уловил какой-то намек в ответе своего гостя.
– Значит, вы не отрицаете, что расследуете преступление, – нерешительно продолжил он, – серьезное преступление?
– Да, серьезней просто не бывает.
– Вы имеете в виду…
– Убийство.
Харрисон был совершенно потрясен тем, как Пуаро произнес это слово. Детектив неотрывно смотрел на своего собеседника, и его взгляд показался Харрисону таким странным, что он даже растерялся, не зная, что и сказать.
– Но я не слышал ни о каком убийстве, – неуверенно заметил Харрисон.
– Правильно, – сказал Пуаро, – вы и не могли слышать о нем.
– Кто же был убит?
– Пока еще… – сказал Пуаро, – никто.
– Что?..
– Именно поэтому я и сказал, что вы не могли слышать о нем. Я расследую преступление, которое еще не совершено.
– Но послушайте, это же полная бессмыслица.
– Вовсе нет. Если можно заранее разгадать план убийства, то, несомненно, это гораздо лучше, чем после того, как оно совершилось. Возможно даже… немножко подумав… удастся и предотвратить его.
Харрисон пристально смотрел на него.
– Вы, наверное, шутите, месье Пуаро.
– Помилуйте, я говорю вполне серьезно.
– Вы и правда думаете, что кто-то собирается совершить убийство? Что за нелепая мысль!
Эркюль Пуаро ответил на его вопрос, проигнорировав последнее восклицание:
– Если только мы не сумеем помешать ему. Да, mon ami, именно так обстоит дело.
– Мы?
– Совершенно верно. Мне понадобится ваше содействие.
– Так вот почему вы заехали сюда?
Пуаро пристально посмотрел на него, и вновь нечто неопределимое вызвало у Харрисона легкое беспокойство.
– Я приехал сюда, месье Харрисон, из дружеских побуждений… просто вы мне симпатичны. – И вдруг он добавил совершенно иным тоном: – Я вижу, месье Харрисон, что в вашем саду обосновались осы. Вы собираетесь уничтожить их гнездо?
Такая перемена темы заставила Харрисона озадаченно нахмуриться. Он проследил за устремленным в сад взглядом Пуаро и растерянно сказал:
– На самом деле у меня действительно есть такое намерение. А вернее, у молодого Лэвингтона. Вы помните Клода Лэвингтона? Он также был на том обеде, где мы с вами познакомились. Он зайдет ко мне сегодня вечером, чтобы разобраться с этим гнездом. Мне даже подумать страшно о таком деле.
– М-да, – сказал Пуаро. – И как же он собирается бороться с этим?
– Опрыскает гнездо бензином. Его садовый опрыскиватель более удобный, чем мой, и он обещал принести его.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.