Орбитсвилль (сборник) - Страница 35
Приблизившись к самолетам землян, они остановились метрах в двадцати, и в наступившей тишине люди услышали негромкое гудение или тональное пение.
Хотя предстоящий контакт с разумными существами казался гораздо более многообещающим, нежели немая сцена при первой встрече с клоунами, Гарамонд смотрел на инопланетян с удивившим его самого безразличием.
– Попробуйте поговорить с ними, – обратился к нему О'Хейган.
– Нет, Деннис, теперь ваша очередь вписать свое имя в анналы истории. Воспользуйтесь случаем и действуйте на свое усмотрение.
О'Хейган воспрял духом.
– Тогда будем действовать по науке.
Он направился к ближайшему аборигену, который, казалось, с интересом уставился на него.
– Все без толку, – пробормотал себе под нос капитан.
– Вы что-то сказали? – повернул голову Ямото.
– Ничего, Сэмми. Просто подумал вслух.
– Э-э, Вэнс, это опасный симптом, – засмеялся Ямото.
Гарамонд рассеянно кивнул.
"Деннис О'Хейган еще не понял, что эти люди никогда не сделают того, что он хочет. Допустим даже, он добьется своего, и мы уговорим их изготовить подшипники. Какой смысл продолжать путь? Дело не в моем разочаровании или смене настроения. Компьютеры твердили то же самое: группе из двух самолетов типа наших не хватит резервов на столь долгое путешествие. Следовательно, я не смогу вернуться в Бичхэд-Сити, это ясно, как Божий день. Если я даже дотяну, то ничего уже не сделаю для Криса и Эйлин".
Гуманоиды глазели на людей больше часа, потом потихоньку потянулись назад в свой город. Вскоре луг опустел. Они напоминали детей, побывавших на ярмарке, где показывают всякие фокусы и чудеса, но не настолько увлекательные, чтобы ради них пропустить обед.
Наконец за деревьями исчезла последняя ярко раскрашенная машина. Люди молча поглядели ей вслед, потом заговорили все разом. В их оживленном гомоне слышалось не разочарованием а, скорее, облегчение после долгого напряжения безмолвной встречи.
Достали из запасов бутылки самодельного спиртного, и отряд двинулся к берегу видневшегося невдалеке озера. Некоторые сразу бросились в воду, их примеру, недолго думая, последовали остальные.
– Ерунда какая-то, – сказал Джо Бронек, тряхнув головой. – Мы стояли в два рядочка друг против друга, словно парни и девки в деревенском танце на Терранове.
– Это нормально, – успокоил его Гарамонд. – Никто ведь не разрабатывал дипломатического протокола подобных встреч. Что еще оставалось делать?
– Все равно странно.
– Пожалуй. Неизвестно, правда, что бы мы выиграли, окажись поблизости дипломаты или военные. А так, встретились, поглазели друг на друга и мирно разбрелись по берлогам. Никто никому не причинил вреда. Поверь мне, все могло закончиться гораздо хуже.
– Наверное, вы правы. А вы заметили, как они считали наши самолеты?
– Обратил внимание. – Капитан припомнил частый жест туземцев: длинные смуглые пальцы тыкают в сторону машин.
– Может, они никогда не видели…
– У нас прогресс, капитан, – подходя к ним, объявил О'Хейган. Он помахал пачкой исписанных листков и показал на свой диктофон. – Я выделил из речи этих певунов не меньше шести существительных, вернее, их аналоги. Если бы я учился музыке, то справился бы еще лучше.
– Возьмите кого-нибудь в помощники.
– Уже взял Шелли и Паскаля. Думаю отправиться ненадолго в город.
– Можете не торопиться. Возвращайтесь, когда сочтете нужным, –небрежно ответил Гарамонд.
О'Хейган пытливо посмотрел на него.
– Ладно, Вэнс. Еще мне не терпится поближе изучить их технику, взглянуть на какие-нибудь мастерские.
– Превосходно, Деннис, желаю удачи.
Отвязавшись от О'Хейгана, Гарамонд осмотрелся, увидел оранжевое пятно возле одного из самолетов и зашагал к Дениз Серра. Заметив, что она беседовала с женщинами из других экипажей, он заколебался, хотел было обернуть в сторону, но Дениз помахала ему рукой, прося подождать. Умница, приветливая, обаятельная и желанная. Его идеал.
Девушка оглянулась, нахмурилась, увидев посторонних, и кивнула в сторону безлюдного участка луга с нетронутой травой. Гарамонду было приятно, что она разделяет его желание уединиться.
– Безмерно рад видеть тебя снова.
– Я тоже рада, Вэнс. Как твои дела?
– Лучше. Я словно заново рождаюсь на свет.
– Поздравляю. А я сейчас присутствовала на учредительном собрании женской лиги Орбитсвиля. Мужчин решили не приглашать. Пусть будет немножко таинственно, как в монашеском ордене.
– О-о, продолжайте, сестра Дениз.
Она улыбнулась, потом опять посерьезнела.
– Вэнс, мы проголосовали за прекращение перелета.
– Единогласно?
– Да. Пять самолетов рано или поздно сломаются, а мы уже вряд ли найдем подходящее место для жилья. Эти гудящие туземцы на вид дружелюбны, мы сможем изучать их, вот и полезное занятие на первое время. Не считая продолжения человеческого рода.
– А сколько мужчин хотят остаться?
– Мне очень жаль, Вэнс, но таких большинство.
– Не стоит сожалеть. При создавшемся положении это вполне логично.
– Но ведь у тебя останется только два самолета.
– Ничего страшного, – сказал Гарамонд, думая, когда же он наконец перестанет играть роль мученика и сообщит Дениз, что уже пришел к соглашению с самим собой.
Она взяла его за руку.
– Я же знаю, ты разочарован.
– Спасибо, Дениз. Благодаря тебе я взглянул на многие вещи по-новому. Она немедленно убрала руку, и Гарамонд опять почувствовал неловкость.
Он смотрел на нее внимательно и выжидающе.
– Разве Клифф не сказал тебе, что я жду ребенка? Его ребенка.
Лицо Гарамонда осталось бесстрастным.
– В этом не было необходимости.
– Значит, не говорил. Ну, погоди, доберусь я до этого здорового…
– Я же не совсем слеп, Дениз, – капитан заставил себя улыбнуться, – и все понял, увидев вас сегодня утром. Только еще не успел поздравить.
– Спасибо, Вэнс. В этой глухомани нам понадобится надежный крестный отец.
– Боюсь, к нужному моменту я буду уже далеко.
– О-о! – Дениз растерянно отвернулась. – А я подумала…
– Что я сдамся? Нет. Не все еще потеряно, ведь в ответе компьютера, сама знаешь, не содержалось категорического утверждения, будто двумя самолетами невозможно достичь Бичхэд-Сити. Дело упирается в простое везение или невезение, не правда ли?
– Смахивает на русскую рулетку.
– Ладно, Дениз, поговорим об этом в другой раз.
Гарамонд отвернулся, но она схватила его за локоть.
– Прости, мне не следовало так говорить.
Он взял ее ладонь и пожал, снимая со своей руки.
– Я действительно рад за вас с Клиффом. А сейчас извини, у меня уйма дел.
Несколько часов капитан прикидывал, как уместить нужные вещи в двух оставшихся самолетах. Наступила мгновенная темнота, но он, включив свет, продолжал сосредоточенно работать. Ветерок доносил из лагеря звуки пирушки, однако капитан не обращал на них внимания, считая и пересчитывая десятки вариантов распределения нагрузки, стараясь наиболее оптимально использовать полезное пространство фюзеляжей.
На борт поднялся О'Хейган и протиснулся к застеленному старыми картами столу.
– Я только теперь осознал, насколько привык полагаться на компьютеры, – посетовал капитан.
О'Хейган нетерпеливо тряхнул головой.
– А я провел самый удивительный день в моей жизни. Чтобы прийти в себя, мне, пожалуй, необходимо выпить. Поделитесь своими запасами. –Ученый плюхнулся на стул, не дожидаясь, пока Гарамонд достанет пластмассовую бутылку, потом осторожно глотнул прямо из горлышка. – Время не меняет эту отраву.
– Зато меняет человека, который ее изготовил.
– Как и всех нас. – О'Хейган отпил еще глоток и, видимо, решил закончить предисловие. – Надежда оказалась тщетной. Ни черта мы не добудем у этих аборигенов. Знаете, почему?
– Потому что у них нет таких станков?
– Вот именно. Они работают вручную. Вы это знали?
– Догадывался. У них есть автомобили и аэропланы, но нет заводов, аэродромов и дорог.