Опасный маскарад - Страница 8
Вечером, встретив дома заплаканную служанку, Лоретта спросила у нее:
– Почему ты не попросила денег у меня или моего папы?
– Это ничего бы не изменило, донья Лора! – тяжело вздохнув, чуть слышно промолвила служанка. – В другой раз они бы потребовали с нас еще большую сумму. Моя семья уже не в состоянии выплачивать такие налоги. Я в отчаянии! Но прошу вас, донья Лора, не впутывайте сюда своего отца! Если дон Луис проведает, что я пожаловалась американскому послу, он распорядится запороть Хуана до смерти. У него повсюду свои люди. С появлением в нашем городке нового алькальда наша жизнь превратилась в сущий ад! Но ведь как-то жить все равно надо. Вы должны меня правильно понять.
– Я тебя отлично понимаю, – вздохнула, глядя в ее испуганные карие глаза, Лоретта. – И если тебе потребуется моя помощь, то не стесняйся ко мне обратиться.
– Чем же вы смогли бы мне помочь? – горько хохотнула служанка. – Разве что вам удастся вернуть нам наши деньги, отобрав их у солдат!
Испугавшись своих дерзких слов, девушка прикрыла рот ладонью и убежала. Лора же еще долго стояла в коридоре, размышляя над услышанным.
Глава 2
Проснувшись на другое утро, Лора некоторое время лежала неподвижно, уставившись в потолок и пытаясь понять, отчего в спальне так жарко. Наконец она спустила ноги с кровати на золотистую солнечную дорожку на полу, потянулась и, сообразив, что слишком долго спала, встала и подошла к окну.
Внутренний дворик, залитый солнечным светом, наполнял густой запах жасмина и дурманил голову. Гибкие стебли зреющего винограда обвивали решетчатые ставни. Как нарочно, не было даже намека на живительный ветерок со стороны океана. С каждым мгновением жара набирала силу.
Лора раздраженно передернула плечиками, отошла от окна, оделась и пошла в большую столовую завтракать. К своему величайшему удивлению, она обнаружила, придя туда, что за столом напротив Карлотты сидит пожилой седовласый господин аристократического вида, а за спиной у него стоит высокий дородный лакей. При появлении в комнате Лоры незнакомец немедленно встал и вежливо поклонился ей. Карлотта представила ему Лору как свою падчерицу.
– Рад с вами познакомиться, сеньорита Аллен, – произнес он приятным баритоном.
Лора невольно скользнула взглядом по его шелковому жакету, накрахмаленной манишке и тщательно отглаженным брюкам, нашла его костюм безупречным и ответила на беглом испанском:
– А для меня знакомство с вами, сеньор Альварес, – большая честь. Мой отец отзывался о вас с огромным почтением.
Дон Бенито Альварес улыбнулся:
– Как приятно слышать столь изящный комплимент от прекрасной юной леди! Ваша речь выдает ваше европейское образование.
Карлотта сдержанно улыбнулась, поздравляя себя с тем, что настояла на отправке Лоры в Европу на учебу, и спросила у гостя, не желает ли он отведать еще немного вина.
– Благодарю вас, донья Карлотта, не откажусь. Расскажите мне, старику, какое впечатление произвела на вас Испания, – обратился дон Альварес к Лоре. – Ведь самому мне уже не доведется вновь съездить туда, в мои-то годы. Тем более что ко мне только что приехал мой внук.
– Но почему бы ему не присмотреть за вашим имением, дон Бенито, пока вы будете путешествовать? – сделав лакею знак наполнить бокалы, спросила с любезной улыбкой Карлотта.
Ее седовласый собеседник пожал плечами и с сожалением покачал головой:
– Признаться, милейшая донья Карлотта, я сомневаюсь в его деловых качествах. Но поскольку ему рано или поздно придется управлять имением, постараюсь обучить его этому.
Решив, что внук дона Бенито пока еще совсем юн, Лора заметила:
– Легкомыслие свойственно всем молодым людям. Возможно, с годами ваш внук осознает, насколько важно уметь вести хозяйственные дела. Так что не теряйте надежды его образумить!
Старик расхохотался, однако тотчас же принес ей свои извинения:
– Простите, сеньорита, вам, естественно, неизвестно, что мой внук далеко не мальчик. Он просто-напросто сохранил в своем зрелом возрасте юношеское легкомыслие. Кстати, дорогая донья Карлотта, вы придете ко мне на торжество?
– Разумеется, дон Бенито! – ответила Карлотта. – Мы непременно у вас будем.
– В таком случае позвольте мне откланяться! – Старик встал, поцеловал Лоре руку и лично пригласил ее к себе на праздник. Как только он ушел, Лора спросила у Карлотты, что за торжество намечается у дона Бенито.
– Прием будет грандиозный, с музыкой, танцами и, конечно же, с щедрым угощением. Возможно, придет и сам алькальд, не говоря уже о том, что обязательно соберутся все состоятельные люди Игеры.
– А почему так странно ведет себя его внук? Зачем он огорчает дона Бенито? – спросила Лора.
– Внук дона Бенито всегда был сумасбродом, – махнув рукой, ответила мачеха. – Еще будучи ребенком, он не раз проявлял свой буйный нрав. А уж после кончины его родителей он совершенно отбился от рук. Никола потерял отца в возрасте пяти лет, а вскоре после его гибели на войне с Англией скончалась и мать мальчика. Как ни старался дон Бенито приучить своего внука к дисциплине, мальчуган так и не образумился. И в конце концов дед отправил его учиться за границу на долгие годы. Недавно Никола вернулся в Игеру, однако не думаю, что он задержится здесь надолго. Наверняка вновь ввяжется в какую-нибудь опасную авантюру. Он пошел в своего папашу-американца.
– Почему вы так считаете? – спросила Лора, весьма заинтригованная всем услышанным от Карлотты.
Мачеха горестно вздохнула:
– Никола воевал на стороне техасских бунтарей против Мексики! Дон Бенито был чрезвычайно огорчен, узнав об этом!
– Я вас не совсем понимаю, – удивилась Лора. – Что дурного в том, что сын американца сражался на стороне техасских революционеров? Дону Бенито следовало бы гордиться таким внуком! Разве еще сосем недавно Мексика не сражалась за свою независимость с Испанией?
– Дело совсем в другом, – нахмурила брови Карлотта. – Испанские традиции продолжают жить и в Мексике, и в Калифорнии. Старые люди, в чьих жилах течет испанская кровь, не хотят изменять свой привычный жизненный уклад и ревностно защищают испанскую культуру. К сожалению, в последнее время потомки испанских переселенцев все чаще вступают в брак с американцами и индейцами. Дон Бенито – один из тех упрямцев, которые свято чтут чистоту своего рода. Он очень огорчился, когда его дочь вышла замуж за американца, и очень расстроился, узнав, что его внук дрался с оружием в руках против милой его сердцу Мексики.
– Уж не лишил ли он сгоряча Никола наследства? – спросила Лора.
– Нет, поскольку Никола – его единственный наследник. Однако время от времени дон Бенито грозится отдать все свое состояние чужим людям, если внук не образумится.
– Хотелось бы мне взглянуть на такого строптивца! – воскликнула Лора, обмахиваясь веером. – Когда состоится фиеста?
– Умоляю тебя держаться от него подальше! – вскричала Карлотта, приходя в большое волнение. – Этот негодяй очень хорош собой и погубил репутацию не одной юной доверчивой девушки.
Лора расхохоталась.
– Не тревожьтесь за меня, Карлотта! – успокоила она мачеху. – За мной пытались приударить многие ловеласы, включая герцогов и принцев. Однако я сумела устоять перед их чарами. Так что ухаживания необузданного калифорнийца мне ничем не грозят.
Поместье дона Бенито располагалось в нескольких милях от Игеры, поэтому гостям, приглашенным на торжество, пришлось проделать довольно утомительный путь в экипаже. Однако связанные с путешествием неудобства компенсировались сторицею. Гости были поражены обилием вин и яств. Столы ломились от множества аппетитных кушаний. Огромные воловьи туши обжаривались на вертелах. Пропитанный их ароматом воздух дрожал от звуков музыки. С каждым часом накал общего веселья усиливался.
Для развлечения гостей устроили даже корриду, которая привела Лору в такой восторг, что она вместе с другими дамами хлопала в ладоши и подбадривала храброго тореадора одобрительными возгласами, пока он, дразня быка своим красным плащом, исполнял опасный танец перед его острыми рогами. Небывалое искусство продемонстрировали и наездники, разившие разъяренное животное пиками. Они также были вознаграждены аплодисментами зрителей.