Опасное пламя страсти - Страница 36
По ее лицу пробежала тень волнения, но в неровном движении света его невозможно было прочитать.
– Его неодобрение лежит значительно глубже. Он отрекся от моей матери, потому что она вышла замуж против его воли. – Девушка глубоко вздохнула. – Я – постоянное напоминание о том вызове.
– Но, возможно, он глубоко сожалеет о своих прошлых действиях. Вы не пытались поговорить с ним об этом?
– Герцог не разговаривает, – быстро ответила Кейт. – Он вещает. Так что ситуация довольно безнадежная. Какой смысл пытаться сблизиться, если я буду неизбежно отвергнута?
– Как странно, что у той, кто видит происходящее с отменной ясностью, именно в этом случае наступает слепота.
Ее рот дрогнул, затем сложился в тонкую линию.
– Людям свойственно меняться, – мягко продолжил Марко.
«И я – прямое доказательство этому», – подумалось ему.
– Вы действительно так думаете?
– Да.
На мгновение Марко решил, что перешел свои границы. Как и он, Кейт была очень независимой персоной и не позволяла никому подойти слишком близко. Однако сделав пару шагов Кейт, скупо улыбнулась.
– Очень любезно с вашей стороны предложить совет, сэр. Даже если он и не пригодится.
Они продолжили путь в дружеском молчании. С запада тянулись облака, углубляя окружавшие их тени. Ветер посвежел, и шум листвы под ногами заглушал их шаги. С кустов декоративных трав вдоль дорожки серебристыми клочьями поднимался туман.
– Давайте сократим путь и пройдем мимо оранжереи, – тихо предложила Кейт.
Когда они проходили вдоль зеленой изгороди, среди джунглей темной листвы мелькнул огонек. И мгновенно исчез.
– Как странно. – Кейт остановилась и попыталась заглянуть внутрь оранжереи, но теплый воздух изнутри затуманил стекло. – Это место всегда закрывается на ночь.
– Может быть, кто-то еще наслаждается любовным свиданием, – предположил Марко. – Вы должны признать, что это довольно романтичное место.
Кейт озабоченно нахмурилась.
– Это не площадка для развлечений. В этой части плантации очень редкие и хрупкие виды растений.
– Я уверен, что ничего не пострадало. Вероятнее всего, это один из слуг, проверяющий, все ли в порядке, перед тем как запереть дверь.
– Возможно, – согласилась Кейт и попыталась рукавом платья вытереть стекло. – Но все же я первым делом пойду и проверю как только мы вернемся в столовую.
Они уже готовы были снова тронуться, когда впереди с тихим звуком открылся засов боковой двери. Появился человек, который поспешил скрыться за кустами рододендронов.
– Кто это был?
Кейт вытянула шею, но темная тень уже растаяла в густой листве.
– Не уверен. Я не разглядел лица, – ответил Марко. – Это мог быть Таппен. И если это был он, не удивительно, почему он двигался так быстро. Я тоже вприпрыжку убегал бы от леди Дюксбери. – Марко засмеялся. – Сомневаюсь, что его добродетель уцелела.
Кейт бросила на него мрачный взгляд.
– Почему это со времен первородного греха в садах Эдема мужчины всегда клеймят женщин за слабость своей собственной плоти?
– Но ведь яблоко Адаму предложила Ева, – ответил он.
– А вы забыли, что змей был сатаной? Который, совершенно определенно, был мужского рода.
– Вы правы, – усмехнувшись, снизошел Il Serpente.
Спрятав улыбку, Кейт повела его через кустарник, и наконец они вышли на покрытую гравием дорожку. На террасе ярко горели свечи в канделябрах, посылай вверх легкие струйки дыма.
– Спокойной ночи, лорд Гираделли, – попрощалась Кейт.
То, что она отсылала его, отчетливо прозвучало в ее голосе.
– Сладких сновидений, Кейт, – тихо сказал Марко.
Сладких сновидений.
Ха. С тем, как ее мысли метались у нее в голове, Кейт даже и не думала, что ей удастся сомкнуть глаза.
Подняв глаза от тропинки, Кейт увидела деда, вышагивавшего вдоль ограждения террасы. Он выглядел задумчивым, и в мерцании ало-золотистого пламени морщины на его лице казались глубже, чем она замечала прежде.
Неужели она так уверилась в собственной правоте, что не смогла постичь подлинную глубину характера деда?
Критика Марко по поводу ее отношения к Клейну и Шарлотте помогла ей обнаружить свои вопиющие ошибки, Кейт так быстро приходила в негодование, так решительно выступала в роли судьи.
Не удивительно, что герцог считал ее своенравной возмутительницей спокойствия. И если бы он – или кто- то из ее подруг – когда-нибудь узнали настоящую правду о ней…
Слава богу, Марко не знал целиком историю ее пребывания в Неаполе.
– Кэтрин.
– Сэр! – откликнулась она, слово прозвучало более резко, чем бы ей хотелось. – Простите меня, если я вернулась слишком поздно. Мы с лордом Гираделли увидели странный свет в оранжерее, поэтому остановились, чтобы понять, в чем дело. Затем он захотел выкурить сигару возле пруда с лилиями, и я указала ему путь туда.
Выражение лица герцога на минуту стало грустным.
– Я вовсе не собирался упрекать тебя.
– О.
Кейт не отважилась поднять на него взгляд.
– Я просто собирался сказать, что сегодня приятный вечер, ты согласна?
– Да. Действительно. Очень приятный, – запинаясь, произнесла Кейт.
Оглядев террасу, она заметила, что здесь находились только фон Зайлиг и два испанских дипломата, которые тихо разговаривали за своим бренди рядом со стеклянной дверью.
– А где Шарлотта?
– Леди Фенимор сказала, что чувствует себя уставшей, и решила отправиться спать.
– День действительно был длинным, – подтвердила Кейт, испытывая некоторую нервозность от того, что осталась наедине с дедом, когда ее мысли пребывали в таком смятении. – Думаю, я последую ее примеру. Но прежде я хочу проверить, заперта ли дверь в оранжерею.
Клейн нахмурился.
– Симпсон делает это каждый вечер.
– Я знаю, но из-за суеты в связи с чаепитием на террасе об этом могли забыть.
Кейт не хотелось сообщать деду, что она видела кого-то, кто вышел из боковой двери. Это могло смутить одного – или двух – из гостей. Не говоря уже о том, что возникнет неприятный вопрос, почему они с Марко удалились с главной дорожки.
– Я пошлю одного из слуг, – предложил герцог.
– Нет-нет, я сделаю это сама. – Кейт поспешила к двери. – Это по пути в мои комнаты, и не займет и минуты.
Клейн сделал несколько шагов, затем остановился.
– Хорошо, – согласился он.
– Я как раз собирался обратно в дом, мисс Вудбридж. – Фон Зайлиг отставил пустой бокал. – Разрешите мне составить вам компанию?
Кейт в отчаянии скрипнула зубами.
– Благодарю, – резко сказала она, проходя мимо него, не замедлив шага.
Полковник быстро нагнал ее.
– Я чем-то оскорбил вас? – тихо спросил он.
– Нет! – Запоздало поняв, что два испанца шли за ними на небольшом расстоянии, девушка понизила голос: – Извините меня, сэр.
– Я понимаю. – Зайлиг улыбнулся. – Но вы не будете возражать, если я пойду вместе с вами взглянуть на замок? Если с ним проблема, я смогу помочь. – Его ярко- голубые глаза сверкнули. – Даю слово, что затем я оставлю вас в заслуженном уединении.
Переживая за свою резкость, Кейт охотно согласилась. Полковник был действительно джентльменом во всех отношениях. И она уже привыкла думать о нем как о друге.
– Я могу только приветствовать ваше общество.
Миновав лестницу, ведущую в крыло, отведенное для гостей, они повернули и пошли по коридору в направлении оранжереи. Кейт услышала звук шагов по мрамору, когда два джентльмена направились к своим комнатам.
– Вас не вызвали срочно в Вену? – спросила Кейт, когда полковник задержался, чтобы зажечь еще одну свечу.
– Нет. На следующей неделе мне предстоит еще одна встреча в Лондоне, в адмиралтействе, прежде чем я отправлюсь в Вену.
– Обещайте написать мне обо всем, что там происходит. В газетах пишут, что город станет интереснейшим местом в ближайшие несколько месяцев.
– Я надеюсь, что у вас будет возможность самой посетить Вену, мисс Вудбридж, – ответил он. – Я знаю, что вам там очень понравится.