Они этого не говорили. Изречения знаменитостей: правда и вымысел - Страница 14
В январе 1994 года в религиозном разделе газеты Seattle Times Дэйл Тёрнер привёл в своей авторской колонке упрощённый вариант цитаты. Никаких ссылок на источник не было, а в воспроизведённом изречении отсутствовала его средняя часть:[132]
Поскольку начинается новый год, я хочу поделиться с вами кое-какими образцами из своей коллекции. Некоторые из этих высказываний были записаны 50 лет назад, а некоторые – на этой неделе. Надеюсь, что одна или несколько мудрых мыслей будут для вас интересны или полезны…
И вот эта цитата, взятая из его подборки:
Цель жизни – обнаружить в себе свой дар, а смысл жизни состоит в том, чтобы его отдать.
Год спустя Тёрнер опубликовал на страницах Seattle Times ещё одну порцию высказываний из своего собрания:[133]
Сегодня я выполняю поступившие ко мне просьбы читателей поделиться ещё и другими афоризмами из своей коллекции. Надеюсь, кое-что отсюда окажется для вас интересным или полезным в эту первую неделю нового года…
И в этой публикации повторена прежняя цитата:
Цель жизни – обнаружить в себе свой дар, а смысл жизни состоит в том, чтобы его отдать.
В мае 1995 года, в Нью-Джерси, на встрече, посвящённой теме привлечения молодёжи к профессии педагога, основная докладчица использовала цитату в своём выступлении:[134]
«Взрослейте, как профессионалы, – подчеркнула она. – Цель жизни – обнаружить в себе свой дар; смысл жизни – его отдать».
Связь с изречением Вискотта не была забыта. В 1997 году на страницах газеты Chattanooga Times Free Press, выходящей в Теннесси, высказывание было помещено в самом начале статьи об одном успешном художнике:[135]
Цель жизни – обнаружить в себе свой дар; дело жизни – его развить, а смысл жизни – отдать этот дар (Дэвид Вискотт).
В марте 2006 года газета San Francisco Chronicle опубликовала биографическую статью о математике, работающем в лаборатории компании «Хьюлетт-Паккард». Журналист обратил внимание на плакатик с тем самым изречением, вывешенный на одной из стен офиса. Никакого указания на авторство не было, а слова «смысл» и «цель» поменялись местами. Кроме того, вместо глагола «обнаружить» был использован глагол «найти»:[136]
Надпись на стене гласила: «Смысл жизни – найти в себе свой дар; цель жизни – его отдать».
В мае 2006 года в газете Daily Press, издаваемой в городке Ньюпорт-Ньюс, штат Виргиния, была опубликована статья, в которой рассказывалось о документальном фильме «Мастер огня» (Master of the Flame), посвящённом местному художнику по стеклу Эмилио Сантини. Знакомый нам афоризм всплыл в беседе с героем фильма:[137]
В какой-то момент Сантини подытожил свою философию: «Смысл жизни – найти в себе свой дар, а цель жизни – его отдать».
В 2006 году изречение было также использовано в качестве эпиграфа к одной из глав книги «Просто сделай это! Энергия позитивной жизни» (Just Do It! The Power of Positive Living). Высказывание приписывалось Джой Голливер, которая публикует работы и выступает с лекциями по проблемам социального обеспечения и ухода за больными и престарелыми:[138]
«Смысл жизни – найти в себе свой дар. Цель жизни – его отдать» (Джой Голливер).
В заключение скажем, что Дэвид Вискотт опубликовал свой вариант высказывания в 1993 году, и мне представляется, что ему следовало бы закрепить за собой авторство. То, что изречение принадлежит ему, подтверждается анализом данных, доступных лишь в настоящий момент, но в будущем, по мере пополнения цифровых архивов, ситуация может измениться. Самый распространённый современный вариант высказывания – это упрощённая версия состоящего из трёх пунктов афоризма Вискотта. Другими оно использовалось уже после того, как вошло в широкий обиход. Ни Пикассо, ни Шекспир ничего подобного не говорили.
Выражаю сердечную благодарность Люсинде Гричли, Лорелин Коллинз и радиостанции Obsidian Eagle, чьи изыскания помогли мне сформулировать этот вопрос и всесторонне его исследовать.
14. «Мы не наследуем Землю у наших предков; мы берём её взаймы у наших детей» (Чиф Сиэтл[139])
В 1971 году экологический активист Уэнделл Берри опубликовал книгу под названием «Непредвиденная дикая природа: эссе о реке Ред-Ривер, притоке Кентукки» (The Unforeseen Wilderness: An Essay on Kentucky’s Red River Gorge). Берри подчёркивал настоятельную необходимость сохранить в неприкосновенности не охваченные человеческой деятельностью природные территории и принять долгосрочную экологическую программу:[140]
Мы можем узнать об этом от необыкновенных людей, представителей нашей собственной культуры, а также других культур, менее разрушительных, чем наша. Я говорю о жизни человека, который знает, что мир ему не передан его отцами, но взят взаймы у собственных детей, о жизни человека, который своим долгом считает его лелеять и не причинять ему вреда, и не потому что кто-то обязывает его так поступать, а потому что он любит окружающий мир и любит своих детей…
В приведённом выше отрывке мысль выражена другими словами, нежели в той версии афоризма, которая получила сегодня распространение. Но, по моему мнению, это самый ранний пример его публикации. Более поздние варианты либо напрямую воспроизводят приведённую выше цитату, либо передают её в обработанном виде.
В мае 1971 года Берри опубликовал в журнале Audubon[141] статью «Путешествие в один дюйм» (The One-Inch Journey), взяв за основу вторую главу своей книги «Непредвиденная дикая природа…». Цитата, исследуемая нами, была в этой статье воспроизведена и, таким образом, получила ещё более широкое распространение. Отметим, что в результате этой публикации она оказалась также связанной с Национальным Одюбоновским обществом.[142]
В 1973 году член группы защитников природы, базирующейся на острове Мартас-Винъярд (штат Массачусетс), Карлтон Паркер направил заявление в адрес подкомиссии американского Сената, которая собралась в июле. Заявление Паркера было воспроизведено в официальных отчётах; в нём содержался тот вариант высказывания, которое приписывается Национальному Одюбоновскому обществу. Паркер использовал словосочетание «настоящий эколог», хотя оно и вынесено за кавычки в следующем фрагменте:[143]
Мне нравится данное Национальным Одюбоновским обществом определение настоящего эколога как «человека, который знает, что мир ему не передан его отцами, но взят взаймы у собственных детей».
В августе 1973 года в одной из газет, выходящих в Кейп-Жирардо (штат Миссури), это высказывание, близкое к приведённой выше цитате, было опубликовано без указания автора, однако слова «настоящий эколог» там включены непосредственно в текст изречения:[144]
Настоящий эколог – это человек, который знает, что мир ему не передан его отцом, а взят взаймы у собственных детей.